"por igual de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على قدم المساواة من
        
    • بالتساوي من
        
    • على قدم المساواة مع الرجل من
        
    • على حد سواء من
        
    Los Estados Miembros se comprometieron a velar por que la mujer y el hombre se beneficiaran por igual de las estrategias para luchar contra las drogas. UN وتعهدت الدول اﻷعضاء بأن تكفل استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من استراتيجيات مكافحة المخدرات.
    No obstante, la Organización no ha podido aprovechar plenamente la tecnología de la información y las comunicaciones de manera que todos los programas y actividades puedan beneficiarse por igual de su potencial. UN إلا أن المنظمة لا تزال عاجزة عن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل تام بحيث يتسنى لجميع البرامج والأنشطة أن تستفيد على قدم المساواة من الإمكانات التي تتيحها.
    Deberían examinarse y elaborarse políticas que permitan que todos se beneficien por igual de las nuevas posibilidades de establecer redes instantáneas de intercambio. UN كما ينبغي مناقشة السياسات ووضعها لتمكين الجميع من الاستفادة على قدم المساواة من الفرص الجديدة للربط الشبكي الفوري.
    Sin embargo, los países no se beneficiaron por igual de las ventajas de una mayor liberalización del comercio y del aumento de la inversión directa extranjera. UN غير أن البلدان لم تستفد بالتساوي من المزايا الناتجة عن زيادة تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los hijos pueden exigir la manutención por igual de ambos padres. UN ويجوز للأطفال طلب الإعالة بالتساوي من كلا الوالدين.
    En los Estados árabes, el UNIFEM ha ampliado significativamente sus esfuerzos por lograr que las mujeres y los hombres se beneficien por igual de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي الدول العربية، تم التوسع إلى حد كبير في جهود الصندوق من أجل ضمان استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. UN وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة.
    Algunos países comunicaron haber tomado medidas para asegurar que las mujeres se beneficien por igual de la construcción de viviendas. UN وأوردت بضعة بلدان أنها اتخذت تدابير لكفالة استفادة المرأة على قدم المساواة من الإنشاءات السكنية.
    Seguirá trabajando en pro de la incorporación del género haciendo frente a las necesidades específicas de mujeres y hombres para permitirles beneficiarse por igual de los esfuerzos de desarrollo. UN وستواصل معالجة مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال معالجة الاحتياجات المحددة لكل من المرأة والرجل لتمكينهم من الاستفادة على قدم المساواة من جهود التنمية.
    Instó a que el hombre y la mujer se beneficiaran por igual de las estrategias contra el problema mundial de las drogas, mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas (véase la resolución 56/124 de la Asamblea General). UN ودعت إلى استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من الاستراتيجيات الموجهة للتصدي لمشكلة المخدرات على الصعد العالمية، من خلال إشراكهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات.
    Sin embargo, no en todos los lugares de destino y las dependencias orgánicas se benefician por igual de estas posibilidades de capacitación; además, los recursos asignados a esta actividad parecen ser bastante escasos. UN غير أن جميع مراكز العمل والوحدات التنظيمية لا تستفيد على قدم المساواة من مرافق التدريب هذه، وتبدو موارد التدريب محدودة للغاية.
    iv) Incorporar el análisis por edad, por género y por diversidad en todos los programas, políticas y operaciones para que todos se beneficien por igual de las actividades y no se perpetúe la desigualdad; UN ' 4` إدراج التحليل المتعلق بالعمر ونوع الجنس والتنوع في جميع البرامج والسياسات والعمليات، لضمان انتفاع الجميع على قدم المساواة من الأنشطة وعدم استمرار انعدام المساواة؛
    iv) Incorporar el análisis por edad, por género y por diversidad en todos los programas, políticas y operaciones para que todos se beneficien por igual de las actividades y no se perpetúe la desigualdad; UN `4` إدراج التحليل المتعلق بالعمر ونوع الجنس والتنوع في جميع البرامج والسياسات والعمليات، لضمان انتفاع الجميع على قدم المساواة من الأنشطة وعدم استمرار انعدام المساواة؛
    También era preciso mejorar el régimen fiscal recurriendo a medidas tales como el establecimiento de zonas francas y la aplicación a todas las empresas por igual de unos tipos impositivos competitivos. UN ودعي أيضاً إلى تحسين النظام الضريبي والقيام بأعمال من قبيل إنشاء مناطق حرة ومعاملة جميع الأعمال التجارية على قدم المساواة من حيث المعدلات الضريبية المشجعة على المنافسة.
    La comunidad internacional debe actuar con responsabilidad para no alentar estos intentos de los grecochipriotas destinados a usurpar el derecho legítimo e intrínseco de los turcochipriotas de beneficiarse por igual de los recursos naturales de la isla. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف بروح من المسؤولية لعدم تشجيع محاولات القبارصة اليونانيين هذه الهادفة إلى اغتصاب الحق المشروع والمتأصل للقبارصة الأتراك في الاستفادة على قدم المساواة من الموارد الطبيعية للجزيرة.
    También se deben adoptar medidas para que las personas con discapacidad se beneficien por igual de las normativas, los sistemas y los servicios públicos, entre ellos, los relativos a la salud, la educación, la protección social y el trabajo. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير بما يتيح للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات والنظم والسياسات العامة، في مجالات من بينها الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية والعمل.
    Una vez más los hombres y las mujeres rurales se benefician por igual de los caminos que cruzan los campos. UN ومرة أخرى، كان الرجال والنساء مستفيدين بالتساوي من الطرق التي تخدم مناطقهم.
    Para garantizar que las niñas y los niños se benefician por igual de la educación es preciso nada menos que integrar las cuestiones de igualdad de género en la preparación y aplicación de las políticas y estrategias del sector. UN ولكي تستفيد الفتيات والصبيان بالتساوي من التعليم، لابد من إدراج الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات القطاعية.
    En virtud de la reforma del presupuesto público, todas las regiones se beneficiarán por igual de la financiación pública, lo que contribuirá a superar los problemas del desarrollo rural. UN وبموجب الإصلاح المتعلق بالميزانية العامة، فإن جميع المناطق ستستفيد بالتساوي من التمويل العام، مما يساعد في التصدي لتحديات التنمية الريفية.
    Algunos países han fortalecido la legislación para asegurar que las mujeres se beneficien por igual de los servicios médicos disponibles, y otros han hecho reformas legislativas, por ejemplo para incluir la planificación de la familia y la atención de la mujer antes y después del embarazo. UN وعززت بعض البلدان التشريعات لضمان استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من الخدمات الصحية المتاحة، في حين أجرت بلدان أخرى إصلاحات على التشريعات، مثلا، لتشمل تنظيم الأسرة ورعاية المرأة خلال فترتي ما قبل الحمل وما بعد الحمل.
    La pregunta es la siguiente: ¿se beneficiarán las mujeres rurales por igual de estas oportunidades empresariales? Los artículos 11.1, 13 y 15.1 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer consagran la responsabilidad de los Estados partes de garantizar que las mujeres tengan los mismos derechos económicos y de empleo. UN والسؤال هو: هل ستستفيد المرأة الريفية على قدم المساواة مع الرجل من فرص تنظيم المشاريع الحرة هذه؟ إن المواد 11-1 و 13 و 15-1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحمِّل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان أن تكون للمرأة بالتساوي مع الرجل حقوق اقتصادية وحقوق عمالة.
    El programa también tiende a garantizar que niñas y niños se beneficien por igual de la asistencia y protección que se brinda. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى أن يستفيد الأولاد والبنات على حد سواء من جميع جهود الحماية والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus