Al respecto, y en relación a dicha resolución, por instrucciones de mi Gobierno, cumplo en poner en su conocimiento lo siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بهذا القرار، أفيدكم بما يلي بناء على تعليمات من حكومتي. |
Para terminar, por instrucciones de mi Gobierno la delegación del Estado de Eritrea votará a favor del proyecto de resolución A/ES-10/L.1, sobre el que se está por tomar una decisión en este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | وأخيــرا، سيصوت وفد دولـــة اريتريا بناء على تعليمات من حكومتي لصالح مشروع القرار A/ES-10/L.1 الذي توشك الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة أن تبت فيه. |
por instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de remitir adjunta la declaración gubernamental de fecha 16 de enero dada a conocer por la Oficina del Presidente, relativa a la situación actual en Sierra Leona. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أحيل طيه بيانا حكوميا صادرا عن مكتب الرئيس، في ١٦ كانون الثاني/يناير بشأن الحالة الراهنة في سيراليون. |
por instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, ocurridas el 22 de agosto de 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم الى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قامت بها طائرة عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، وسجلت في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
por instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 2 de noviembre de 1998, tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía registradas el 5 de noviembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسالتي المؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، يشرفني أن ألفت انتباه سعادتكم إلى ارتكاب الطائرات الحربية التابعة لسلاح الطيران التركي انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، تم تسجيلها في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. |
por instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle el texto de un comunicado conjunto dado a conocer por el Gobierno de Uganda y una delegación de la República Democrática del Congo (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أحيل إليكم نص بلاغ صادر عن حكومة أوغندا ووفد من جمهورية الكونغو الديمقراطية )انظر المرفق(. |
por instrucciones de mi Gobierno y con referencia a la declaración conjunta firmada por los Presidentes de Kazakstán y de Turkmenistán el 27 de febrero de 1997 (A/52/93, anexo), en relación con la condición jurídica del Mar Caspio, deseo señalar a su atención lo siguiente. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وباﻹشارة الى البيان المشترك الذي وقعه رئيسا تركمانستان وكازاخستان )A/52/93، المرفق(، في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين، أود توجيه انتباهكم الى النقاط التالية: |
por instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 6 de noviembre de 1998 (A/53/649-S/1998/1048), tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía registradas el 10 de noviembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحــاقا برسالتي المؤرخــة ٦ تشــرين الثــاني/نوفمــبر ١٩٩٨ (A/53/649-S/1998/1048)، يشرفني أن أوجه انتباه سعادتكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران قامت بها الطائرات الحربية التابعة لسلاح الطيران التركي، تم تسجيلها في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |