"por integrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل إدماج
        
    • على إدماج
        
    • من أجل دمج
        
    • التي تبذلها لدمج
        
    • على دمج
        
    • من أجل إدراج
        
    • الخطى ﻻستيعاب
        
    • الرامية إلى دمج
        
    • التي تبذلها لتكامل
        
    • من أجل تحقيق التكامل
        
    • في سبيل إدماج
        
    • جهوداً لإدماج
        
    En el marco de la lucha contra la desertificación, el país se esfuerza por integrar la dimensión ambiental en sus políticas. UN وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها.
    Se desplegaron esfuerzos por integrar a la mujer y a los jóvenes discapacitados en las actividades de los centros. UN وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز.
    • Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. UN ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة.
    Ciertamente debería hacerse lo posible por integrar los mercados monetarios de los países en desarrollo con los mercados financieros internacionales; sin embargo, ello no resultará viable si esos países no disfrutan también de derecho a participar en la coordinación de las políticas macroeconómicas en el plano internacional. UN وصحيح أنه يجب بذل جهود من أجل دمج اﻷسواق النقدية بالبلدان النامية في اﻷسواق المالية الدولية؛ غير أن ذلك لن يكون ممكنا إذا لم تتمتع هذه البلدان أيضا بالحق في الاشتراك في عملية تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي.
    Alienta a la UNCTAD y otras organizaciones pertinentes a que ayuden a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. UN يشجع الأونكتاد وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Alentó los esfuerzos regionales por integrar los intereses demográficos y ecológicos. UN وشجع الجهود اﻹقليمية على دمج المشاغل السكانية والبيئية.
    Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. UN ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم.
    Un planteamiento de ese tipo podría redundar en beneficio de la lucha por integrar a las personas de ascendencia africana en la vida política de muchos países de la diáspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    Es necesario redoblar los esfuerzos por integrar los Principios Rectores, en cooperación con el ACNUDH cuando sea posible. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة حالياً من أجل إدماج المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بالتعاون مع المفوضية.
    Basándose en este proceso, varios países se esfuerzan por integrar la adaptación al cambio climático en la planificación nacional. UN وبالبناء على هذه العملية، يعمل عدة بلدان من أجل إدماج تدابير التكيف إزاء التغير المناخي في الخطط الوطنية.
    El Plan de Acción Concertado abarcó una serie de programas y proyectos, que arrancaba desde la asistencia de emergencia inicial hasta los esfuerzos por integrar las poblaciones en procesos de desarrollo que beneficiaran en forma equitativa tanto a los desarraigados como a las comunidades locales. UN وتألفت خطة العمل المتضافرة من طائفة كبيرة من البرامج والمشاريع، بدءا من تقديم المساعدة اﻷولية في حالات الطوارئ، إلى بذل الجهود من أجل إدماج السكان في العمليات اﻹنمائية التي يستفيد منها بنفس القدر النازحون والمجتمعات المحلية على السواء.
    El Consejo de Seguridad está aumentando sus esfuerzos por integrar los derechos humanos en los procesos de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. UN 29 - يبذل مجلس الأمن مزيدا من الجهود من أجل إدماج حقوق الإنسان في عمليات صنع وحفظ وبناء السلام.
    Además, se despliegan esfuerzos por integrar elementos de formación en cuestiones de género en los cursos que se dictan a las personas convocadas a partir en misión pública hacia una región en conflicto o en crisis. UN وفضلا عن ذلك، تبذل الجهود من أجل إدماج العناصر المتعلقة بالتدريب النوعي في الدراسات المقدمة للأفراد المدعويين للاشتراك في هذه البعثة العامة في إحدى مناطق الصراع أو الأزمة.
    La ONUDD se esforzará también por integrar de manera más completa los aspectos de reducción de la demanda y del VIH/SIDA en las actividades más amplias de reconstrucción y desarrollo que llevan a cabo otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما سيعمل المكتب على إدماج خفض الطلب وما يتصل به من اعتبارات بشأن الأيدز وفيروسه بصورة أكمل في صلب أنشطة إعادة البناء والتنمية الأوسع نطاقا التي تضطلع بها كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Además, hacen lo posible por integrar los asuntos demográficos en los programas y actividades de los organismos de las Naciones Unidas. UN أما الاختصاصيون والمنسقون لخدمات الدعم التقني فيقدمون المشورة التقنية ويتيحون أحدث نتائج البحوث إلى أفرقة الدعم القطرية كما يعملون على إدماج المسائل السكانية ضمن برامج وأنشطة وكالات اﻷمم المتحدة.
    El PNUD y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, por conducto de la Oficina del Coordinador Residente para el Afganistán, están esforzándose por integrar una perspectiva basada en la igualdad entre los géneros en la labor que realizan en ese país. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال مكتب المنسق المقيم في أفغانستان، على إدماج منظور المساواة بين الجنسين فيما يقومان به من أعمال في ذلك البلد.
    En consecuencia, el apoyo que presta el Centro a los esfuerzos de los encargados de formular políticas por integrar sus sectores empresariales a la economía mundial ha ido orientándose cada vez más a los asuntos relacionados con la promoción de las exportaciones, y menos a temas de negociación comercial. UN ونتيجة لذلك، فإن الدعم الذي يقدمه المركز لجهود صانعي السياسات من أجل دمج قطاعاتهم التجارية في الاقتصاد العالمي بات على نحو متزايد يستهدف مسائل تشجيع التصدير بدلا من مسائل المفاوضات التجارية.
    4. Alienta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo; UN " 4 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Se esforzará por integrar las cuestiones relacionadas con la desertificación en la planificación del desarrollo por conducto de sus planes de acción nacionales sobre el medio ambiente y otros medios. UN وسيشدد البنك الدولي على دمج الاهتمامات المتعلقة بالتصحر في صلب عملية التخطيط الانمائي من خلال خطط العمل البيئي الوطني وغيرها من اﻷدوات.
    Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. UN ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية والإنمائية الدولية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم.
    El UNFPA se ha comprometido a apoyar los esfuerzos de los países por integrar esa meta en sus estrategias, presupuestos y planes de desarrollo. UN والصندوق ملتزم بدعم الجهود الوطنية الرامية إلى دمج هذه الغاية في الاستراتيجيات والميزانيات والخطط الإنمائية الوطنية.
    En 2002, el Comité Ejecutivo del GNUD redobló sus esfuerzos por integrar los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) con la programación y la promoción en los países. UN 10 - في عام 2002، كثفت اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الجهود التي تبذلها لتكامل عمليتي التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع التقييم والدعوة القطريين.
    115. El Consejo examinó una propuesta sobre un programa de fomento de la capacitación en materia de dirección y pidió que se intensificaran los esfuerzos por integrar las actividades de investigación, capacitación de posgraduados y difusión, y que se intensificara aún más la interacción entre los distintos centros y programas de investigación y capacitación de la UNU. UN ١١٥ - ونظر المجلس أيضا في اقتراح بشأن برنامج لتعزيز تدريب القيادات، ودعا إلى زيادة الجهود المبذولة من أجل تحقيق التكامل بين أعمال البحث، وتدريب الخريجين ونشر نتائج البحوث، ومن أجل زيادة التفاعل بين مختلف مراكز وبرامج البحث والتدريب التابعة للجامعة.
    ● Estímulo a los gobiernos interesados para que acepten y apoyen activamente los esfuerzos por integrar a las poblaciones de refugiados. UN :: تشجيع الحكومات المعنية على الموافقة على الجهود المبذولة في سبيل إدماج اللاجئين ودعمها بقوة.
    Además, realiza esfuerzos por integrar a especialistas con enfoque de derechos humanos. UN كما يبذل جهوداً لإدماج متخصصين في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus