"por intermedio de la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق لجنة
        
    • من خﻻل لجنة
        
    • عن طريق اللجنة
        
    • من خلال اللجنة
        
    • من خلال مفوّضية
        
    El Gobierno de Suecia celebra consultas periódicas con organizaciones no gubernamentales por intermedio de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que preside la Ministra de Asuntos de la Igualdad y en la que están representadas más de 30 organizaciones no gubernamentales. UN وتجري الحكومة السويدية بانتظام مشاورات مع المنظمات غير الحكومية عن طريق لجنة الفرص المتكافئة، التي يرأسها وزير شؤون المساواة، والتي تضم ثلاثين منظمة غير حكومية أو أكثر.
    La delegación china apoya y aprecia todos los esfuerzos para permitir que más países participen en las actividades del espacio ultraterrestre por intermedio de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y se beneficien de ellas. UN وإن الوفد الصيني يؤيد ويقدر جميع الجهود الرامية إلى تمكين مزيد من البلدان من المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي والانتفاع بها عن طريق لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    El respeto de esta obligación exige una acción concertada, por intermedio de la Comisión. [...] UN إذ يتطلب تنفيذه وجود تنسيق عن طريق اللجنة ...
    No se consultó nunca sobre ese índice a la comunidad de expertos encargados de la elaboración de estadísticas oficiales, ni por intermedio de la Comisión de Estadística ni por otros canales. UN ولم تتم استشارة أوساط الإحصائيين الرسميين بشأن هذا الدليل سواء من خلال اللجنة الإحصائية أو أي قنوات أخرى.
    Pidió al Secretario General que informara al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1993, por intermedio de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, sobre los progresos realizados en la aplicación de las diversas disposiciones de la resolución 1992/22. UN وطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، عن طريق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ مختلف أحكام القرار ١٩٩٢/٢٢.
    Las actividades incluyen: un seminario programado para fines de junio sobre la Convención Europea de Derechos Humanos; el suministro de documentación sobre derechos humanos; visitas de estudio para funcionarios y abogados locales; y suministro de asesoramiento constitucional y jurídico por intermedio de la Comisión de Venecia. UN وتشمل الجهود المبذولة في إطار البرنامج ما يلي: حلقة دراسية من المقرر عقدها في أواخر حزيران/يونيه بشأن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان؛ وتوفير وثائق حقوق اﻹنسان؛ وتنظيم زيارات دراسية للمسؤولين والمحامين المحليين؛ وتوفير الخبرة الدستورية والقانونية عن طريق لجنة فينيسيا.
    21. Pide al Secretario General que asegure el debido cumplimiento de la presente resolución y que la informe al respecto por intermedio de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 13º período de sesiones. " UN " 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن المتابعة الصحيحة لهذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثالثة عشرة.
    El informe se presentará a la Asamblea General por intermedio de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y del Consejo en respuesta a la resolución 2005/31 del Consejo y a la resolución 60/140 de la Asamblea General. UN وسيقدم التقرير إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة وضع المرأة والمجلس، استجابة لقرار المجلس 2005/31 وقرار الجمعية العامة 60/140.
    12. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; UN 12 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛
    10. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; UN " 10 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛
    Pidió además que el Administrador preparase un informe sobre el papel y las funciones precisas de la Comisión de Coordinación de la Gestión propuesta, y que el Director Ejecutivo de la OSP informara, por intermedio de la Comisión Consultiva, acerca de la manera de establecer la Oficina de Servicios para Proyectos como entidad independiente e identificable y de aumentar la transparencia de sus operaciones. UN وطلب أيضا أن يقدم مدير البرنامج تقريرا عن الدور والوظائف المحددة للجنة التنسيق اﻹداري المقترحة، وأن يقدم المدير التنفيذي لمكتب خدمات الدعم تقريرا، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، بشأن طرق إقامة مكتب خدمات المشاريع ككيان مستقل وقائم بذاته وزيادة وضوح عملياته.
    La Comisión acoge con beneplácito este estudio y sus resultados y recomendaciones, que fueron presentados a la Junta Ejecutiva por intermedio de la Comisión, en el documento DP/FPA/1997/11. UN وترحب اللجنة بالدراسة ونتائجها وتوصياتها المقدمة إلى المجلس التنفيذي عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الوثيقة DP/FPA/1997/11.
    En ese contexto, teniendo en cuenta el establecimiento del Estado Mayor del nuevo ejército estructurado e integrado, el Gobierno, por intermedio de la Comisión Nacional, tiene la intención de organizar un seminario para aumentar la conciencia colectiva sobre la circulación de las armas ligeras y sobre la manera en que los países deberían responder a los objetivos de la conferencia de Nueva York. UN وفي هذا السياق، ومع الأخذ بعين الاعتبار لإنشاء الأركان العامة للجيش الذي أعيد بناؤه وتوحيده مجددا، تعتزم الحكومة، من خلال اللجنة الوطنية، تنظيم حلقة دراسية لزيادة الوعي الجماعي بتداول الأسلحة الصغيرة وبالطريقة التي ينبغي للبلدان أن تتجاوب بها مع أهداف مؤتمر نيويورك.
    La delegación de Guatemala valora la asociación que se ha establecido por intermedio de la Comisión, entre el Gobierno de Guatemala, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes y confía en que al término del mandato de la Comisión en 2015, las instituciones del Estado guatemalteco saldrán suficientemente fortalecidas para asumir su propia responsabilidad como parte de una nación soberana y democrática. UN وأكدت أن وفد بلدها يثمن الشراكة التي أقيمت من خلال اللجنة بين حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة والجهات المانحة، وأنها على ثقة في أن المؤسسات المحلية في غواتيمالا ستكون عند انتهاء ولاية اللجنة في عام 2015 قوية بما يكفي للوفاء بمسؤوليتها في إطار بلد سيادي وديمقراطي.
    Mauricio se refirió a la cooperación con la Interpol para actualizar la información pertinente, así como a la cooperación con Estados vecinos, incluido el intercambio de información, por intermedio de la Comisión del Océano Índico. UN كما أشارت موريشيوس إلى التعاون مع الإنتربول بشأن تحديث عهد المعلومات ذات الصلة، وكذلك إلى التعاون في العمل والتشارك في المعلومات مع الدول المجاورة من خلال مفوّضية المحيط الهندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus