"por la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المجتمع الدولي
        
    • من جانب المجتمع الدولي
        
    • من قبل المجتمع الدولي
        
    • بها المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي
        
    • على المجتمع الدولي
        
    • به المجتمع الدولي
        
    • لدى المجتمع الدولي
        
    • قيام المجتمع الدولي
        
    • من قِبَل المجتمع الدولي
        
    • من قِبل المجتمع الدولي
        
    • وضعها المجتمع الدولي
        
    • يقدمها المجتمع الدولي
        
    • في المجتمع الدولي
        
    • عن المجتمع الدولي
        
    Estos países tienden a ser los que aplican los programas de ajuste estructural apoyados por la comunidad internacional. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    Se necesita un esfuerzo concertado por la comunidad internacional para aliviar y erradicar por fin la pobreza del mundo. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لتخفيف حدة الفقر العالمي والقضاء عليه في النهاية.
    Otra asistencia prestada por la comunidad internacional UN المساعدات اﻹضافية المقدمة من المجتمع الدولي
    El proyecto de artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado ha sido acogido muy favorablemente por la comunidad internacional. UN وقد لقيت مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول ترحيبا كبيرا من جانب المجتمع الدولي.
    Esa dinámica favorable requiere, desde luego, ser alentada, sostenida y respaldada por la comunidad internacional. UN وتقوم الحاجة إلى تشجيع ذلك النشاط الإيجابي ومساعدته وتأييده من جانب المجتمع الدولي.
    La Comisión se inclinó por esta solución teniendo en cuenta la necesidad de ajustarse a un texto ampliamente aceptado por la comunidad internacional. UN وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي.
    La República de Albania ha apoyado totalmente las medidas adoptadas por la comunidad internacional para detener la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك.
    Otra asistencia prestada por la comunidad internacional UN المساعدات اﻹضافية المقدمة من المجتمع الدولي
    La carencia actual de proyectos en colaboración con las instituciones financieras internacionales complicaba también las perspectivas de asistencia por la comunidad internacional. UN كما أن الافتقار الحالي إلى أي مشاريع تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية يعقد احتمالات تلقي المعونة من المجتمع الدولي.
    Esas contribuciones, en mi opinión, son muy valoradas por la comunidad internacional. UN وأعتقد أن هذه الإسهامات تحظى بتقدير عظيم من المجتمع الدولي.
    La carencia actual de proyectos en colaboración con las instituciones financieras internacionales complicaba también las perspectivas de asistencia por la comunidad internacional. UN كما أن الافتقار الحالي إلى أي مشاريع تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية يعقد احتمالات تلقي المعونة من المجتمع الدولي.
    El Relator Especial toma nota también de las afirmaciones del párrafo 51 supra, todas las cuales han sido ampliamente aceptadas por la comunidad internacional. UN كما يحيط المقرر الخاص علما بالأفكار المطروحة في الفقرة 51 أعلاه، وهي أفكار لاقت جميعها قبولا واسعا من المجتمع الدولي.
    Aún contamos con ese mecanismo, que se llama hoja de ruta, aceptado por Israel y ratificado por la comunidad internacional. UN ولا نزال نمتلك تلك الآلية، التي تدعى خارطة الطريق، وهي مقبولة لدى إسرائيل، ومؤيَّدة من المجتمع الدولي.
    Según el Dr. Tawahina, el sentimiento general de la mayoría de los habitantes de Gaza es que han sido completamente abandonados por la comunidad internacional. UN ووفقا للدكتور طواحينة، فإن الشعور السائد بين معظم الناس في غزة هو أنه قد تم التخلي عنهم من جانب المجتمع الدولي.
    Cada acto de terrorismo debe de ser condenado firme e inequívocamente por la comunidad internacional, y sus perpetradores deben ser juzgados sin excepción. UN وأشار إلى وجوب إدانة جميع أعمال الإرهاب إدانة شديدة لا لبس فيها من جانب المجتمع الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Estas acciones, y de hecho los procesos, han sido acogidos con beneplácito y apoyados plenamente por la comunidad internacional. UN هذه التحركات، بل وهذه العملية كلها، لاقت ترحيبا حارا وتأييدا قلبيا من جانب المجتمع الدولي.
    La delincuencia organizada transnacional y sus enormes ganancias financieras necesitan respuestas amplias, coordinadas y bien diseñadas por la comunidad internacional. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    Tal vez ello sea aconsejable, habida cuenta sobre todo de que las operaciones están autorizadas por la comunidad internacional organizada. UN وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم.
    Esos actos de genocidio constituyen sin duda una de las humillaciones más profundas sufridas por la comunidad internacional desde la segunda guerra mundial. UN ولا شك أن أعمال اﻹبادة الجماعية هذه تشكل أسوأ حالة من حالات اﻹذلال للمجتمع الدولي منذ الحرب العالمية الثانية.
    Es este un proceso que debe ser fortalecido y apoyado activamente por la comunidad internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز هذه العملية وأن يدعمها على نحو نشط.
    Por haberse autolimitado en el desarrollo de armamento nuclear, la Argentina es reconocida como ejemplo por la comunidad internacional. UN وضبط النفس الــذي تمارســه اﻷرجنتين في مجال تطوير اﻷسلحة النووية يعترف به المجتمع الدولي مثالا يحتذى.
    El Gobernador indicó que los talibanes querían introducir algún tipo de norma relativa a la educación, que esperaban que fuera aceptada por la comunidad internacional. UN وأوضح الحاكم أن طالبان ترغب في وضع نوع من القانون اﻷساسي المتعلق بالتعليم وهي تأمل أن يلقى قبولا لدى المجتمع الدولي.
    Los esfuerzos de la OUA en los ámbitos político y económico merecen ser completados adecuadamente por la comunidad internacional y, en primer lugar, por las Naciones Unidas. UN وإن جهود منظمة الوحدة الافريقية في الميدانين السياسي والاقتصادي بحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة بتكميلها على نحو كاف.
    La delincuencia organizada transnacional no es un problema exclusivo de un país o de una región: se trata de un fenómeno global que debe ser atendido y resuelto por la comunidad internacional. UN ذلك أن مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تقتصر على بلد أو منطقة بعينها؛ بل هي ظاهرة عالمية ينبغي التصدي لها وحسمها من قِبَل المجتمع الدولي.
    Ese es un problema que ha de ser abordado no sólo por el Gobierno, sino también por la comunidad internacional. UN وهذه مشكلة بحاجة إلى المعالجة، لا من قِبل الحكومة وحدها، بل من قِبل المجتمع الدولي أيضا.
    En el período relativamente breve transcurrido desde la conclusión efectiva del Acuerdo sobre la Parte XI, han surgido indicios de que la Convención pronto representará uno de los instrumentos concebidos por la comunidad internacional que han recibido más ratificaciones. UN وفي غضون فترة قصيرة نسبيا منذ اﻹبرام الناجح للجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تبين المؤشرات أن الاتفاقية ستمثل قريبا أحد الصكوك التي وضعها المجتمع الدولي التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات على اﻹطلاق.
    La asistencia prestada por la comunidad internacional a este grupo de personas no es suficiente. UN والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لهذه المجموعة مساعدة غير كافية.
    La India considera que las cuestiones variopintas de este proyecto de resolución han sido examinadas ampliamente por la comunidad internacional. UN وتعتبر الهند أن المسائل المتنوعة التي ترد في مشروع القرار قد حظيت بدراسة مستفيضة في المجتمع الدولي.
    Su presupuesto sería financiado por el Gobierno del Ecuador y por la comunidad internacional. UN وستتلقى ميزانيته مساهمات من حكومة إكوادور فضلا عن المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus