"por la demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الطلب
        
    • حسب الطلب
        
    • إلى الطلب
        
    • على أساس الطلب
        
    • من الطلب
        
    • عن الطلب
        
    • بسبب الطلب
        
    • موجهة نحو الطلب
        
    • وفقا للطلب
        
    • على تلبية الطلب
        
    • جانب الطلب
        
    • على العرض
        
    • على قوة الطلب
        
    • بسبب الدعوى
        
    • بفعل الطلب
        
    :: La cooperación para lograr el desarrollo sostenible ha de regirse por la demanda. UN :: يجب أن يكون التعاون في مجال التنمية المستدامة مبنيا على الطلب.
    El PNUD seguía adoptando un criterio orientado por la demanda: todas las iniciativas citadas provenían de solicitudes de los gobiernos. UN وأردفت قائلة إن البرنامج اﻹنمائي يواصل اتباع نهج يعتمد على الطلب: فجميع هذه المبادرات جاءت بناء على طلب الحكومات.
    El volumen de trabajo de la División de Asuntos Jurídicos Generales está regido por la demanda y no por un programa. UN ٨-٣٥ واﻷعباء القضائية التي تضطلع بها الشعبة القانونية العامة إنما تضطلع بها بناء على الطلب وليس على البرمجة.
    * El constante respeto de la actividades impulsadas por la demanda y adaptadas a las necesidades de los beneficiarios. UN :: مواصلة الالتزام بالأنشطة المصممة حسب الطلب ووفقاً لاحتياجات المستفيدين.
    Número de proyectos de desarrollo de distrito concluidos en los distritos que cumplen los requisitos establecidos en la iniciativa impulsada por la demanda UN عدد مشاريع تنمية المناطق المنجزة في المقاطعات الممتثلة لمبادرة الاستناد إلى الطلب
    En efecto, ello significa que todo apoyo externo que se brinde al proceso debe ser impulsado por la demanda. UN في الواقع، هذا يعني أن أي دعم خارجي يجب أن يكون على أساس الطلب.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Dicha alianza deberá guiarse por la demanda. UN وينبغي أن تكون هذه الشراكة ناجمة عن الطلب.
    El volumen de trabajo de la División de Asuntos Jurídicos Generales está regido por la demanda y no por un programa. UN ٨-٣٥ واﻷعباء القضائية التي تضطلع بها الشعبة القانونية العامة إنما تضطلع بها بناء على الطلب وليس على البرمجة.
    Sus actividades no sólo se orientarían por la oferta sino también por la demanda. UN ولا تستند الأنشطة فقط على العرض بل على الطلب أيضاً.
    Las organizaciones internacionales podían contribuir a este proceso apoyando programas impulsados por la demanda y creando instituciones. UN ويمكن للمنظمات الدولية أن تساعد في هذه العملية بدعم البرامج المبنية على الطلب وبناء المؤسسات.
    :: Examen de todas las actividades de microfinanciación para determinar la medida en que están impulsadas por la demanda y por consiguiente fomentan el desarrollo de un entorno competitivo/de mercado saludable. UN :: استعراض أنشطة التمويل المتناهي الصغر لتقييم مدى استنادها على الطلب وبالتالي تشجيع تهيئة بيئة صحية وتنافسية.
    Los programas de asistencia técnica deben ser impulsados por la demanda y ajustarse a las necesidades y las políticas de desarrollo específicas de los países. UN ويجب أن تكون برامج المساعدة التقنية قائمة على الطلب ومتسقة مع الاحتياجات والسياسات الإنمائية الخاصة بالبلدان.
    ii) Una mayor difusión de los conocimientos, especialmente a través de las publicaciones principales, los estudios impulsados por la demanda y los documentos de políticas; UN ' 2` زيادة نشر المعارف، وبخاصة المنشورات الرئيسية، والدراسات القائمة على الطلب وورقات السياسات العامة؛
    La CEPA también aumentó la difusión de sus principales publicaciones, estudios impulsados por la demanda y documentos normativos. UN وزادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا تعميم منشوراتها الرئيسية، والدراسات وأوراق السياسات المعدة حسب الطلب.
    Insta a la comunidad de donantes a que facilite a la UNCTAD los recursos necesarios para permitirle prestar a los países en desarrollo una asistencia eficaz y orientada por la demanda. UN وحث وفده مجتمع المانحين على تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لتمكينه من تقديم مساعدة فعالة حسب الطلب إلى البلدان النامية.
    Debe promoverse un enfoque del mantenimiento de la paz centrado en las capacidades que se rija por la demanda y responda a las prioridades nacionales. UN وينبغي تشجيع اعتماد نهج قائم على القدرات إزاء حفظ السلام يستند إلى الطلب ويستجيب للأولويات الوطنية.
    La estructura de gestión propuesta y el carácter del proceso de fijación de prioridades determinado por la demanda no sólo pondrán en primera fila a los países participantes, sino también garantizarán los intereses de los asociados para el desarrollo. UN أما الهيكل الإداري المقترح وطبيعة عملية تحديد الأولويات القائمة على أساس الطلب فلن يجعلا البلدان المشتركة في موقع المسؤولية فحسب، بل سيضمنا أيضاً اهتمام الشركاء الإنمائيين.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Sin embargo, esos efectos se han visto compensados por el crecimiento generado por la demanda en otras regiones. UN لكن النمو الداخلي الناجم عن الطلب في مناطق أخرى وازن هذه الآثار.
    Sin embargo, muchos especialistas contables formados en Sudáfrica han abandonado el país por la demanda mundial de sus capacidades. UN غير أن العديد من المحاسبين المتخصصين المدربين في جنوب أفريقيا غادروا البلد بسبب الطلب العالمي على مهاراتهم.
    154. En 1993 se concibieron y organizaron programas de apoyo flexibles, inducidos por la demanda, en cooperación con instituciones técnicas y financieras. UN ١٥٤ - وبالتعاون مع المؤسسات التقنية والمالية صيغت ونظمت خلال عام ١٩٩٣ برامج دعم موجهة نحو الطلب ومرنة.
    Reiteró que la UNOPS era una organización impulsada por la demanda y solo aceptaba proyectos que encajaran con los cuatro objetivos de alto nivel. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    Guiándose por el marco de cooperación con donantes del sector privado establecido en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, se elaboró una estrategia de relación con los donantes privados impulsada por la demanda y basada en las necesidades del PMA. UN واسترشاداً بإطار التعاون مع المانحين من القطاع الخاص الذي حدده الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وُضعت استراتيجية للجهات المانحة من القطاع الخاص تقوم على تلبية الطلب وعلى أساس احتياجات برنامج الغذاء العالمي.
    Así pues, a menudo se considera que a ellos corresponde la parte del problema constituida por la " demanda " . UN وعلى هذا فإن كثيرا ما يقال إنها تشكل جانب " الطلب " من المشكلة.
    El PNUD estaba tan descentralizado y tan orientado por la demanda que el aumento del número de solicitudes conducía inevitablemente a una mayor actividad del PNUD en ese terreno. UN وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي قد أصبح على درجة من اللامركزية ومن الاعتماد في عمله على قوة الطلب بحيث لم يعد هناك بد من أن يتخذ مزيدا من اﻹجراءات في هذا المجال نتيجة لنمو في عدد الطلبات.
    Eh, todo esto está pasando por la demanda que tú pusiste, ¿verdad? Open Subtitles يا ، كل هذا يحدث بسبب الدعوى القضائية التي رفعتها ، اليس كذلك ؟
    Colombia, con otros pocos países, ha cargado sobre sus hombros el peso de la lucha contra el narcotráfico, un problema sin duda de carácter internacional, financiado por la demanda de los países desarrollados. UN وكولومبيا، إلى جانب بلدان أخرى، تتحمل العبء الكبير بأكمله تقريبا من مكافحة الاتجار بالمخدرات، على الرغم من أن المشكلة مشكلة دولية تتفاقم بفعل الطلب على المخدرات غير القانونية في الدول المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus