No se pudo preparar el informe anual por la falta de datos suficientes en el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública. | UN | لم يكن بالإمكان إعداد التقرير السنوي لعدم وجود بيانات كافية في وزارة العدل والأمن العام. |
Sin embargo, por la falta de datos e información detallados no hay pruebas suficientes para afirmar que la violencia sexual contra los niños es un rasgo sistemático del conflicto en el Chad. | UN | ولكن نظرا لعدم وجود بيانات ومعلومات شاملة، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال سمة منهجية للنزاع في تشاد. |
El Comité expresa preocupación por la falta de datos sobre el alcance de la prostitución en el Estado parte. | UN | 28 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر بيانات عن مدى انتشار البغاء لدى الدولة الطرف. |
297. El Comité, si bien acoge con satisfacción las diversas medidas adoptadas respecto del trabajo infantil, expresa su preocupación por la falta de datos concretos y de actividades específicas en relación con el trabajo infantil en el Estado Parte. | UN | 297- إن اللجنة، مع ترحيبها بمختلف التدابير المتخَّذة لمعالجة مسألة عمل الأطفال، تشعر بالقلق لعدم توافر بيانات وأنشطة محددة تتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف. |
Las respuestas a la pandemia de violencia contra la mujer se han visto obstaculizadas por la falta de datos y estadísticas fidedignas sobre su alcance y prevalencia. | UN | 17 - وتتعثر عمليات التصدي لظاهرة العنف ضد المرأة بسبب الافتقار إلى البيانات والإحصاءات الدقيقة بشأن نطاقها وانتشارها. |
364. El Comité comparte la inquietud del Estado Parte por la extensión de la prostitución infantil, particularmente en las zonas urbanas, y también está preocupado por la falta de datos al respecto. | UN | 364- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء انتشار بغاء الأطفال، ولا سيما في المناطق الحضرية، ويساورها القلق كذلك إزاء الافتقار إلى بيانات في هذا الشأن. |
Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la falta de datos estadísticos adecuados sobre los niños con discapacidades y sobre los prejuicios existentes contra ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها بسبب عدم وجود بيانات إحصائية مناسبة عن الأطفال المعوقين والتحيزات القائمة ضدهم. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de datos sistemáticos en ámbitos como la pobreza, el bienestar y el trabajo infantil, los niños con discapacidad, el abuso físico y las conductas de riesgo. | UN | وتظل اللجنة قلقة لعدم وجود بيانات منتظمة في مجالات من قبيل فقر الأطفال ورفاههم وعمل الأطفال والأطفال ذوو الإعاقة والإصابة والسلوك المحفوف بمخاطر. |
Pese a su importancia, la seguridad de la tenencia no se ha medido a escala mundial por la falta de datos comparables. | UN | 3 - ولم يتم قياس ضمان الحيازة على الصعيد العالمي على الرغم من أهميته، نظرا لعدم وجود بيانات قابلة للمقارنة عالميا. |
* El crecimiento del parque a marzo de 2002 no se puede calcular por la falta de datos disponibles de viviendas demolidas por las comunidades autónomas desde 1991. | UN | * لا يمكن حساب الزيادة في عدد المساكن في آذار/مارس 2002 نظراً لعدم وجود بيانات عن عدد المساكن التي هدمتها سلطات مناطق الحكم الذاتي منذ 1991. |
44. El Comité toma nota de la relativa homogeneidad de la población hasta la fecha, pero está preocupado por la falta de datos estadísticos desglosados sobre el número y situación económica de las personas de todos los orígenes étnicos y nacionales que residen en Antigua y Barbuda. | UN | 44- وبينما تلاحظ اللجنة التجانس النسبي للسكان حتى الآن، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات إحصائية مصنفة بشأن عدد جميع الأصول الإثنية والقومية في أنتيغوا وبربودا وعن حالتهم الاقتصادية. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también expresaron su preocupación por la falta de datos desglosados por sexo sobre los tipos de violencia contra la mujer y el número de víctimas, que sufren esa violencia. | UN | وأعربت هيئات معاهدات حقوق الإنسان أيضا عن قلقها إزاء عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن أنواع العنف ضد المرأة وعدد الضحايا. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también expresaron su preocupación por la falta de datos administrativos desglosados por sexo sobre los tipos de violencia contra la mujer y el número de víctimas. | UN | وأعربت هيئات معاهدات حقوق الإنسان أيضا عن قلقها إزاء عدم توافر بيانات إدارية مصنفة حسب نوع الجنس بشأن أنواع العنف ضد المرأة وعدد الضحايا. |
19. El Comité está preocupado por la falta de datos desglosados sobre las minorías, incluidos los grupos menos numerosos como los kits, los kurdos, los judíos, los griegos y los asirios, así como los desplazados internos y los refugiados. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر بيانات مفصلة عن الأقليات، بما في ذلك المجموعات الأصغر عدداً مثل الكيست والأكراد واليهود واليونانيين والآشوريين، وكذلك اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Las respuestas a la plaga de la violencia contra la mujer se ven dificultadas por la falta de datos y estadísticas exactos acerca de su alcance y magnitud. | UN | 27 - وتتعثر عمليات التصدي لظاهرة العنف ضد المرأة بسبب الافتقار إلى البيانات والإحصاءات الدقيقة بشأن نطاقها ومدى انتشارها. |
50. En respuesta a la preocupación del Comité por la falta de datos completos relativos a la violencia contra la mujer, la Dependencia de Violencia Doméstica y Apoyo a las Víctimas y la Secretaría de Violencia Doméstica han intervenido con gran diligencia para compilar datos sobre la violencia doméstica en Ghana a partir de los casos que se le presentan. | UN | ٥٠ - واستجابة لما ابدته اللجنة من قلق إزاء الافتقار إلى بيانات شاملة عن العنف ضد المرأة، بذلت الوحدة المعنية بمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا جهودا دؤوبة لتجميع البيانات عن العنف المنزلي في غانا من الحالات التي تتلقاها. |
En la mayoría de los países, la evaluación de los conocimientos, el aprendizaje y las competencias en cuanto activos se ve entorpecida por la falta de datos sobre las competencias y el aprendizaje permanente en las empresas. | UN | وفي معظم البلدان، يصعب تقييم المعرفة والتعلم والمهارات، بوصفها أصولا، بسبب عدم وجود بيانات عن المهارات والتعلّم المتواصل في المؤسسات. |
El Comité también está preocupado por la falta de datos y análisis sobre la cuestión de la explotación sexual y el abuso de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نقص البيانات وتحليلها بشأن مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
10. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de abuso y explotación sexual de menores en las escuelas del Estado parte. El Comité también expresa preocupación por la falta de datos sobre el número de casos investigados y enjuiciados, y sobre las indemnizaciones concedidas a las víctimas de dichos abusos. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في مدارس الدولة الطرف، وإزاء عدم توفر بيانات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات التي قدمت لضحايا تلك الاعتداءات. |
Además, el Comité sigue preocupado por el índice relativamente alto de desempleo entre las mujeres con discapacidad y las inmigrantes y por la falta de datos estadísticos sobre esas cuestiones. | UN | كما لا يزال يساورها القلق بسبب ارتفاع معدل البطالة نسبيا في حقوق المعوقات والمهاجرات، وبسبب الافتقار إلى بيانات إحصائية بشأن المسائل المذكورة أعلاه. |
Así pues, aunque el diálogo sobre el envejecimiento, como tema intersectorial, haya aumentado notablemente entre las partes interesadas, la inclusión del envejecimiento en los procesos de desarrollo se ve limitada por la falta de datos y de indicadores. | UN | 26 - وبالتالي، فرغم ازدياد الحوار ازديادا كبيرا بين أصحاب المصلحة بشأن الشيخوخة كموضوع شامل لعدة قطاعات، فإن إدماجها في العمليات الإنمائية يتعرقل بسبب الافتقار إلى بيانات وإلى وضع مؤشرات. |
124. El Comité está preocupado por la falta de datos y de un estudio amplio sobre la cuestión de la explotación sexual de los niños. | UN | 124- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات ودراسة شاملة في مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |