"por la forma en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للطريقة التي
        
    • على الطريقة التي
        
    • من الطريقة التي
        
    • لﻷسلوب الذي
        
    • بسبب الطريقة التي
        
    • عن الطريقة التي
        
    • بشأن الطريقة التي
        
    • من خلال الطريقة التي
        
    • من طريقة
        
    • إزاء الطريقة التي
        
    • إلى الطريقة التي
        
    • بسبب طريقة
        
    • بالكيفية التي
        
    • على الطريقة التى
        
    • على اﻷسلوب الذي
        
    Permítaseme también expresar mi sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, especialmente por la forma en que ha cumplido sus importantes responsabilidades. UN واسمحو لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا الخالص لﻷمين العام كوفي عنان، ولا سيما للطريقة التي اضطلع بها بمسؤولياته الهامة.
    Te patearía el trasero por la forma en que actuaste esta mañana. Open Subtitles بأمكاني ان اوسعك ضرباً للطريقة التي تصرفت فيها هذا الصباح
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    Deseo a la vez expresar nuestro justo reconocimiento al Sr. Samuel Insanally, por la forma en que desempeñó la Presidencia del anterior período ordinario de sesiones. UN أود كذلك أن أعرب عن التقدير المستحق للسفير صمويل إنسانالي على الطريقة التي أدى بها مهامه كرئيس أثناء الدورة الماضية.
    ♪ Se arrugó y frunció... por la forma en que dormiste ♪ Open Subtitles ♪ غير تكوم ومجعدة و من الطريقة التي تنام ♪
    No cumpliría con mi deber si no expresara el agradecimiento de mi delegación por la forma en que su predecesor el Sr. Samuel Insanally, de Guyana, presidió la Asamblea en el cuadragésimo octavo período de sesiones. UN سأكــون مقصـــرا إن لم أعبر عــن تقدير وفدي العظيم لﻷسلوب الذي ترأس به سلفكم اللامع الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Me sentí muy mal por la forma en que le hablé el otro día. Open Subtitles أنا متضايقة جداً بسبب الطريقة التي تحدثت إليك فيها في ذلك اليوم
    Ya tuve ocasión de expresar mi reconocimiento por la forma en que su predecesor desempeñó sus funciones, y prometo mi pleno apoyo a su sucesor, el Embajador Benjelloun-Touimi, de Marruecos. UN وقد سبق أن سنحت لي الفرصة لكي أعرب عن تقديري للطريقة التي أدى بها سلفكم مهامه وأتعهد بتقديم كامل تأييدي لخليفتكم، السفير المغربي بن جلون تويمي.
    Asimismo, deseo expresar el agradecimiento y la plena satisfacción de mi delegación por la forma en que ha guiado los trabajos de la Conferencia en esta coyuntura. UN واسمحوا لي أن أعرب كذلك عما يشعر به وفدي من امتنان وارتياح كامل للطريقة التي توجهون بها المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة.
    La Junta expresó nuevamente su satisfacción por la forma en que el Instituto había desarrollado sus programas y por su buena gestión administrativa y financiera. UN وأعرب المجلس مرة أخرى عن ارتياحه للطريقة التي طور بها المعهد برامجه وﻹدارته اﻹدارية والمالية السليمة.
    Además, quisiera encomiar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la forma en que ha dirigido y sigue dirigiendo los asuntos de las Naciones Unidas. UN وأود كذلك أن أثني على السيد كوفي عنان، الأمين العام، للطريقة التي يدير بها شؤون الأمم المتحدة.
    Pese a las mejoras introducidas, la policía todavía es objeto de críticas por la forma en que trata a las víctimas de la violencia en el hogar y otras formas conexas de violencia. UN وعلى الرغم من التحسينات، كثيرا ما تنتقد الشرطة للطريقة التي تتعامل بها مع ضحايا العنف العائلي وأشكال العنف ذات الصلة.
    Por último, le estamos muy agradecidos, Señor Presidente, por la forma en que condujo estas deliberaciones. UN وأخيرا، نشعر بالامتنـــان لكم، سيـــدي، على الطريقة التي أدرتـم بها هذه المــداولات.
    Dejamos constancia de nuestro aprecio por la forma en que la distinguida representante del Japón condujo nuestros trabajos durante las pasadas cuatro semanas. UN وأود أن نسجل تقديرنا لممثلة اليابان الموقرة التي ترأست المؤتمر في اﻷسابيع اﻷربعة الماضية على الطريقة التي أدارت بها أعمالنا.
    También quiero dar las gracias a su predecesor, el Sr. Udovenko, por la forma en que condujo las deliberaciones del período de sesiones anterior. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفه، السيد أودوفينكو، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة.
    La OIM se siente muy preocupada por la forma en que se espera que esas operaciones tengan éxito con base en un financiamiento voluntario. UN وتشعر المنظمة بقلق شديد من الطريقة التي يتوقع بها من مثل تلك العمليات أن تنجح اعتمادا على التمويل التطوعي.
    Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. UN كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده.
    Quisiera también expresar nuestro reconocimiento por la forma en que su predecesor, el Embajador Sungar de Turquía, desempeñó sus funciones, y su aporte al adelanto de nuestros trabajos. UN وأود أن أعرب أيضا عن تقديرنا لﻷسلوب الذي أدى به سلفكم السيد سنغار، سفير تركيا، مهامه ولمساهمته التي ساعدت على إحراز تقدم في أعمالنا.
    Por otra parte tampoco tiene la autoridad moral para quejarse por la forma en que trata a sus minorías indígenas. UN وفي الوقت نفسه، فهي لا تملك السلطة المعنوية للشكوى بسبب الطريقة التي تعامل بها أقليات الشعوب الأصلية لديها.
    ¿Es mi miseria algun tipo de retribucion de karma por la forma en que he tratado a la gente? Tienes a Sue. Open Subtitles هل تعاستي هذه نوع من الانتقام للتعويض عن الطريقة التي كنت أعامل بها الناس أنتي مع سو
    Lo siento por la forma en que hablé contigo antes. Open Subtitles آسف بشأن الطريقة التي تحدثت بها معك مُسبقاً
    Las sociedades son juzgadas por la forma en que tratan a sus miembros más vulnerables. UN فالحكم على المجتمعات يتم من خلال الطريقة التي تعامل بها أضعف شرائحها.
    No, pero por la forma en que habla, será en cualquier momento. Open Subtitles لا، ولكن من طريقة كلامها، ممكن يكون في اي لحظة
    No obstante, expresamos nuestra preocupación por la forma en que quedó cerrado el expediente de estos recursos. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء الطريقة التي أنهي بها النظر في القضايا.
    Frente a este entorno, Tanzanía manifiesta su preocupación por la forma en que los principales Estados poseedores de armas nucleares han tratado la cuestión del desarme nuclear en la Comisión de Desarme. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    Esta tarea resulta más ardua por la forma en que el sistema de las Naciones Unidas está organizado. UN الأمر الذي أصبح أكثر صعوبة بسبب طريقة تنسيق العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    El éxito del Foro se medirá por la forma en que contribuya a lograrlo. UN وسيُقاس مدى نجاح المنتدى بالكيفية التي يمكن أن يساعد بها على تحقيق ذلك.
    Perdon por la forma en que te traté. Estuvo mal y... Lo siento. Open Subtitles أنا آسف على الطريقة التى عاملتكى بها من قبل لقد كان خطأ منى و أنا آسف
    Mucho lo felicito por la forma en que ha presidido hasta ahora nuestras deliberaciones y por los esfuerzos que ha consagrado a esta difícil tarea. UN وأتقدم إليكم بالتهاني الحارة على اﻷسلوب الذي توجهون به مداولاتنا حتى اليوم وعلى الجهود التي تكرسونها لتأدية هذه المهمة الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus