"por la fuerza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقوة في
        
    • قسراً في
        
    • قسرا في
        
    • اقتحام
        
    • بالقوة من
        
    • قسراً داخل
        
    • قسري في
        
    • بدخولهم عنوةً إلى
        
    • بالقوة عام
        
    • بالقوة على
        
    • على وضعه في
        
    • عنوة إلى
        
    • على التشرد
        
    • بالقوة إلى
        
    • قسرا من
        
    La integridad territorial de la Argentina fue quebrantada cuando las Islas Malvinas fueron ocupadas por la fuerza en 1833. UN وقد تم تعطيل السلامة الإقليمية للأرجنتين عندما تم الاستيلاء على جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833.
    Las diversas naciones negras que representan en la actualidad el 80% de la población del país fueron incorporadas a la Unión Sudafricana por la fuerza en 1910. UN فاﻷمم السوداء المختلفة التي تشكل اﻵن ٨٠ في المائة من سكان البلد أدخلت بالقوة في اتحاد جنوب افريقيا في عام ١٩١٠.
    Las mujeres y los niños constituyen la mayoría de los desplazados por la fuerza en los conflictos armados internos e internacionales. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Un testigo presencial dijo al Relator Especial que una cantidad importante de población nuba, incluidos los familiares del testigo, fue trasladada por la fuerza en 1993 del campamento Al-Nuhud para desplazados a emplazamientos situados a diez y dos kilómetros respectivamente de Port Sudán, en el Sudán oriental. UN وأبلغ شاهد عيان المقرر الخاص بأن عشرات النوبيين بمن فيهم أقارب شاهد العيان نفسه كانوا قد نقلوا قسراً في عام ٣٩٩١ من مخيم النهوض للمشردين الى موقعين في شرقي السودان يبعدان قرابة عشرة كيلومترات وكيلومترين عن بور سودان على التوالي.
    Los intentos de la facción Abul Gassim del MLS de reclutar a adolescentes por la fuerza en otro campamento también suscitaron fuertes protestas de los residentes. UN كما قوبلت محاولات حركة تحرير السودان/فصيل أبو القاسم تجنيد مراهقين قسرا في مخيم آخر باحتجاج شديد من السكان.
    Se informó de que se había entrado por la fuerza en más de 300 viviendas en la Faja de Gaza, a menudo antes del amanecer. UN وذكرت التقارير أنه قد تم اقتحام ما يزيد على ٣٠٠ منزل في قطاع غزة قبل الفجر في الغالب.
    Las poblaciones desplazadas o reagrupadas por la fuerza en determinados lugares, deben en algunos casos recorrer grandes distancias para cultivar sus tierras. UN ويضطر السكان بعد ترحيلهم أو تجميعهم بالقوة في أماكن معينة إلى قطع مسافات طويلة لزراعة أراضيهم.
    También los jóvenes fueron secuestrados y enrolados por la fuerza en los grupos rebeldes, quienes también realizaron ataques contra los responsables locales. UN وحبس شبان أيضاً وجندوا بالقوة في صفوف مجموعات المتمردين.
    Además, últimamente hemos visto la grave situación que se desata cuando se injiere por la fuerza en los asuntos internos de un Estado soberano. UN وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    :: Cuando es posible que las armas se utilicen para intervenir por la fuerza en otro país; UN :: عندما يحتمل استخدام الأسلحة للتدخل بالقوة في بلد آخر؛
    Las poblaciones confinadas por la fuerza en los campamentos de Tinduf son víctimas de la política argelina. UN فقد تحوَّل السكان المُبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف إلى ضحايا للسياسة الجزائرية.
    Es hora de que las Naciones Unidas asuman sus responsabilidades de proteger a la población que mantenida por la fuerza en los campamentos de Tinduf. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف.
    Los hombres y las mujeres reagrupados por la fuerza en campamentos a menudo alejados de sus viviendas sólo pueden cultivar sus campos durante una pequeña parte de la jornada y ello bajo supervisión militar. UN والرجال والنساء المجمعون قسراً في مخيمات كثيراً ما تكون بعيدة عن مساكنهم يتعذر عليهم التحول إلى حقولهم فيما عدا لفترة زمنية وجيزة من النهار وتحت رقابة عسكرية.
    Los rebeldes no sólo han destruido varias decenas de escuelas, especialmente en la provincia de Bujumbura-rural, sino que también han secuestrado a niños de edad escolar y a jóvenes para enrolarlos por la fuerza en sus filas. UN فلم يلجأ المتمرّدين إلى هدم عشرات المدارس، ولا سيما في مقاطعة بوجمبورا الريفية، فحسب، بل قاموا أيضاً باحتجاز اﻷطفال في سن الدراسة والشباب لتجنيدهم قسراً في صفوفهم.
    Según informes recientes, las fuerzas armadas del Chad han reclutado a niños por la fuerza, en su mayoría integrantes del grupo étnico zagava. UN كما تشير تقارير صدرت مؤخراً إلى أن القوات المسلحة في تشاد قامت بتجنيد الأطفال قسراً في صفوفها، ومعظمهم من أعضاء مجموعة زاغافا الإثنية.
    Según las estimaciones, el número de desplazados por la fuerza en Myanmar desde 1962 por los desastres naturales, los conflictos armados y, cada vez más, los proyectos de infraestructura y desarrollo supera el millón y medio. UN وتحدد التقديرات عدد المشردين قسرا في ميانمار منذ عام 1962 بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، والزيادة المطردة في مشاريع البنية التحتية والمشاريع الإنمائية، بما يزيد عن 1.5 مليون شخص.
    En la esfera de la migración humanitaria, la OIM colabora con otras partes para prestar asistencia a las poblaciones desplazadas por la fuerza en recientes situaciones de crisis como las de la región de los Grandes Lagos, Chechenia y la ex Yugoslavia. UN ٤١ - وأضاف أن المنظمة قد عملت في مجال الهجرة اﻹنسانية مع أطراف أخرى لمساعدة السكان المشردين قسرا في أزمات حديثة كتلك التي جرت في منطقة البحيرات الكبرى، وشيشنيا ويوغوسلافيا السابقة.
    Al día siguiente, los colonos trataron de entrar por la fuerza en el lugar, inmediatamente después de la llegada de Faisal Husseini. UN وفي اليوم التالي، حاول مستوطنون اقتحام بوابة بيت الشرق فورا بعد وصول مسؤول السلطة الوطنية الفلسطينية فيصل الحسيني.
    La Coalición Congoleña para la Democracia estaba reclutando hombres por la fuerza en Kivu Meridional y Septentrional. UN وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو.
    Al Comité le inquieta, en especial, el impresionante número de personas que han sido reagrupadas por la fuerza en el país y las condiciones extremadamente malas, que pueden llegar a poner en peligro su vida, que imperan en los campamentos de desplazados y reagrupados, así como la insuficiencia de los servicios sanitarios y de educación de que disponen las poblaciones en los campamentos. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها الشديد خصوصاً لعدد الأشخاص المهول الذين أعيد تجميعهم قسراً داخل البلد في ظل ظروف سيئة إلى أبعد الحدود، تتهدد حياتهم بالخطر أحياناً، داخل مخيمات المشردين والذين أعيد تجميعهم، ورداءة الخدمات الصحية والتعليمية المتاحة للقاطنين في المخيمات.
    Por último, las FNL siguen reclutando soldados por la fuerza en Burundi. UN وأخيرا، لا تزال قوات التحرير الوطنية تقوم بعمليات تجنيد قسري في بوروندي.
    2.2 Según el autor, el 25 de junio de 2000, unos miembros del SSP que lo buscaban acosaron a su familia entrando por la fuerza en su hogar. UN 2-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن أعضاء جيش الصحابة قد ضايقوا عائلته في 25 حزيران/يونيه 2000 بدخولهم عنوةً إلى منزلها بحثاً عنه.
    Por ello, nuestra postura se basa en esa descripción de la paz y es la siguiente: primero, debe haber una retirada total de todos los territorios que se ocuparon por la fuerza en 1967; segundo, deben retirarse todos los asentamientos israelíes de esos territorios; tercero, deben adoptarse medidas de seguridad mutuas con el consentimiento de ambas partes, y, cuarto, deben establecerse relaciones normales entre los dos Estados interesados. UN ومن هنا فنحن نحتكم دائما إلى اﻷسس التي قام عليها هذا السلام وهي: أولا، الانسحاب الكامل من كافة اﻷراضي التي تم احتلالها بالقوة عام ١٩٦٧؛ ثانيا، إخلاء تلك اﻷراضي من أية مستوطنات اسرائيلية؛ ثالثا، التوصل إلى ترتيبات أمنية متبادلة، بموافقة الطرفين؛ رابعا، إقامة علاقات طبيعية بين الدولتين المعنيتين.
    La metieron por la fuerza en la parte trasera de un camión de la Freeport y la llevaron al puesto de comandancia militar del distrito. UN ونقلت بالقوة على متن شاحنة تابعة لفريبورت ونقلت الى مركز القيادة العسكرية المحلية.
    2.5 El autor señala asimismo que no debería ser expulsado porque su esposa no puede viajar como consecuencia de una intervención quirúrgica que se le practicó en febrero de 2010 para extraer un dispositivo intrauterino (DIU) que se le había colocado por la fuerza en China y, además, que el Departamento de Inmigración y Ciudadanía había determinado que él mismo no estaba en condiciones de viajar por razones psiquiátricas. UN 2-5 ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أنه لا ينبغي ترحيلهم إلى الصين لأن زوجته غير قادرة على السفر بعد أن خضعت لعملية جراحية في شباط/فبراير 2010 لإزالة لولب رحمي أُجبرت على وضعه في الصين، وأن وزارة الهجرة والمواطنة اعتبرت أيضاً أنه غير قادر على السفر بسبب إصابته باضطرابات عقلية.
    El 13 de julio, ocho celotas judíos trataron de entrar por la fuerza en los terrenos de la mezquita Al-Aqsa, pero fueron contenidos por guardias del habiz. UN ٥٣١ - في ١٣ تموز/يوليه، حاول ثمانية من اليهود المتعصبين الدخول عنوة إلى ساحة المسجد اﻷقصى، غير أن حراس الوقف منعوهم من ذلك.
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية،
    Kalimbiro Ciusi y Kasongo habían penetrado por la fuerza en la oficina del administrador del campamento y lo habían amenazado. UN دخل كل من السيد كاليمبيرو سيوسي وكاسونغو بالقوة إلى مكتب مدير المخيم وهدداه.
    En Myanmar, las protestas de las organizaciones de asistencia han contribuido a la liberación de hombres y niños que habían sido reclutados por la fuerza en un campamento de refugiados. UN وقد أدت احتجاجات وكالات المعونة في ميانمار إلى عودة الرجال واﻷولاد الذين سبق تجنيدهم قسرا من أحد مخيمات اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus