Los sudafricanos seguirán simbolizando la lucha por la igualdad y la identidad. | UN | وسيظل شعب جنوب أفريقيا رمزاً للنضال من أجل المساواة والهوية. |
La demolición del apartheid constituye un testimonio de la antigua filosofía según la cual nadie puede detener a un pueblo que lucha por la igualdad y la libertad. | UN | إن القضاء على الفصل العنصري يثبت الفلسفة القديمة التي مفادها أن ما من شيء يستطيع أن يوقف شعبا عن الكفاح من أجل المساواة والحرية. |
Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
La constante representación estereotipada y negativa de las mujeres como objetos sexuales en la televisión y los filmes debilitaba la lucha por la igualdad de las mujeres. | UN | فالاستمرار في قولبة المرأة وتصويرها السلبي في التلفزيون وفي اﻷفلام السينمائية على أنها مجرد شيء جنسي يقوّض الكفاح من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
Etiopía es signataria de la Convención y gracias a la labor conjunta de hombres y mujeres se lograrán resultados positivos en la lucha por la igualdad. | UN | وقالت إن إثيوبيا قد وقَّعت على الاتفاقية وأنه الآن ينبغي للرجال والنساء أن يعملا معاً من أجل تحقيق المساواة. |
El objetivo del proyecto de la Ley de igualdad es crear las condiciones indispensables para establecer mecanismos nacionales que velen por la igualdad. | UN | وهدف مشروع قانون المساواة هو إتاحة الشروط المسبقة لتطوير هياكل وطنية في مجال المساواة. |
Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
Y aquí es donde debería intervenir la solidaridad internacional, por la igualdad de los pueblos, en la aldea planetaria. | UN | ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية. |
Estos derechos son indispensables para la seguridad económica y física de la mujer en su lucha por la igualdad de géneros. | UN | وهذه الحقوق ضرورية لصون الأمان الاقتصادي والجسدي للمرأة وللكفاح من أجل المساواة على صعيد العلاقات بين الجنسين. |
Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق. |
Una oración por la igualdad entre los géneros y la paz | UN | صلاة من أجل المساواة بين الجنسين والسلام |
Hemos luchado por la igualdad en todos los aspectos de género, edad, habilidades y religión. | UN | لقد كافحنا من أجل المساواة في جميع النواحي المتعلقة بنوع الجنس والعمر والمقدرة والعرق والدين. |
Asimismo, en varias ocasiones en que sí se habían celebrado marchas y desfiles por la igualdad, la policía no había protegido adecuadamente a los participantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشرطة امتنعت في مناسبات عدة عن توفير الحماية الكافية للمشاركين في مسيرات وعروض من أجل المساواة. |
Representantes de la Asociación asistieron a la reunión y abogaron por la igualdad entre hombres y mujeres y el empoderamiento de la mujer. | UN | حضرها ممثلون عن الجمعية وحشدوا الدعم من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Un llamamiento por la igualdad entre los géneros en favor de los refugiados y los apátridas | UN | نداء من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين للاجئين والأشخاص العديمي الجنسية |
La capacidad de adaptación de la lucha por la igualdad entre los géneros en el Canadá surge claramente de una serie de colaboraciones en curso. | UN | ويتضح جلياً مدى صمود الكفاح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في كندا في عدد من جهود التعاون المستمرة. |
Kuwait también se ha creído en la obligación de llevar a la práctica las disposiciones de esas convenciones. Su política en el terreno de la igualdad y la no discriminación es tan clara que ninguna medida legislativa contiene ninguna cláusula que contravenga sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales que prohíben la discriminación y abogan por la igualdad de todos sin diferencias de sexo. | UN | كما حرصت دولة الكويت على ترجمة نصوص الاتفاقيات على صعيد الواقع العملي، حيث أن سياستها في مجال المساواة وعدم التمييز واضحة فلم يحدث أن احتوى تشريع يخالف التزاماتها الناتجة عن ارتباطها بالاتفاقيات الدولية التي تحظر التمييز وتطالب بالمساواة بين الناس دون تمييز بسبب الجنس. |
San Marino trabajó durante muchos años por la igualdad de derechos para todos, y fue uno de los primeros signatarios de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وطيلة سنين عملت سان ماربنو على تحقيق المساواة في الحقوق بالنسبة للجميع، وكانت إحدى الدول الأولى الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La lucha por la igualdad y por la no discriminación ha de ser una lucha que una al movimiento de defensa de los derechos humanos. | UN | ولا بد للكفاح في سبيل المساواة وعدم التمييز من أن يكون كفاحاً تجتمع حوله حركة حقوق الإنسان. |
La información difundida por los medios de información deberá incluir consideraciones científicas y éticas que aboguen por la igualdad de las razas. | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات التي تنشرها وسائط الاعلام الاعتبارات العلمية واﻷخلاقية التي تدافع عن المساواة العنصرية. |
A partir del 3 de enero de 1991, con la creación del Sernam, se facilita y promueve el trabajo por la igualdad de oportunidades entre los géneros, tanto a nivel nacional como internacional, tarea asumida por los gobiernos elegidos democráticamente a partir de 1990. | UN | وتعكف هذه الهيئة، منذ 3 كانون الثاني/يناير 1991 (موعد إنشاء هذه الإدارة) على تيسير وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين على الصعيد الدولي إلى جانب الصعيد الوطني - وهي مهمة قبلت بها جميع الحكومات التي انتُخبت بطريقة ديمقراطية منذ عام 1990. |
Además, el Gobierno ha autorizado las actividades en Malawi de varias organizaciones no gubernamentales que centran su labor en los derechos de la mujer. Algunas de estas organizaciones abogan por la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أتاحت الحكومة سُبل العمل في ملاوي للعديد من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة ومن هذه المنظمات ما يدعو إلى المساواة أمام القانون بين الرجال والنساء. |
Por consiguiente, Bhután llegará al fondo de la cuestión en su compromiso de luchar por la igualdad entre los géneros y garantizar que en el futuro esta igualdad sea cada vez más completa. | UN | وعليه، فلسوف تواصل بوتان مسيرتها على أساس الالتزام الجوهري العميق الذي أرسته إزاء المساواة بين الجنسين مؤكدة على أن هذا الالتزام سوف يتزايد في المستقبل إلى حيث يرتقي إلى المستوى الأعلى وما بعده. |
137. Véase también la respuesta a las recomendaciones de los párrafos 17 a 20, en particular el Plan de Acción Nacional por la igualdad de Género en el Mercado de Trabajo. | UN | 137- انظر أيضاً الرد على التوصيات الواردة في الفقرات 17 إلى 20، لا سيما خطة العمل الوطنية فيما يخص المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
:: lucha por la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | :: الكفاح من أجل تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Conforme a la CEDAW, la obligación de los Estados de trabajar por la igualdad en la vida privada se manifiesta, en particular, en la familia. | UN | وبموجب الاتفاقية، تتمثل التزامات الدول في العمل من أجل كفالة المساواة في الحياة الخاصة وهو أمر يتجلى بالذات في الأسرة. |
La singular proeza de la firma de la Política Nacional de la Mujer, después de las prolongadas negativas por parte de gobiernos anteriores, es un hito encomiable en la lucha por la igualdad de la mujer. | UN | كما جاء الحدَث الفريد المتمثل في توقيع السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة بعد ضروب الفشل المُطوَّل الذي لاحق الإدارات السابقة، ليشكِّل أحد المعالم المرموقة على طريق النضال من أجل مساواة المرأة. |
Algunos gobiernos locales han implantado un sistema en virtud del cual se recaba la opinión de quienes trabajan por la igualdad entre los géneros al seleccionar los futuros miembros de los organismos de consulta. | UN | وقد أدخلت بعض الحكومات المحلية نظاما لإجراء مشاورات مسبقة مع الأقسام المسؤولة عن تحقيق المساواة بين الجنسين عند اختيارها أعضاء الهيئات الاستشارية. |
Era esencial mantener y defender el derecho de toda persona a aceptar o cuestionar la tradición, ya que la protección de los derechos humanos comportaba velar por la dignidad humana, así como por la igualdad y el respeto de todas las personas, independientemente de sus cualidades o características. | UN | ومن الأساسي صون حق كل فرد في القبول بالتقاليد أو رفضها والدفاع عن هذا الحق، لأن حقوق الإنسان تعني ضمان كرامة الإنسان وكذلك المساواة للجميع واحترام جميع الأفراد، بصرف النظر عن أي مزية أو خاصية. |