"por la inseguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من انعدام الأمن
        
    • بسبب انعدام الأمن
        
    • بانعدام الأمن
        
    • عن انعدام الأمن
        
    • نتيجة لانعدام الأمن
        
    • غير الآمنة
        
    • من جراء انعدام الأمن
        
    • من استمرار حالة انعدام الأمن
        
    • تفتقر إلى الأمن
        
    • بسبب الحالة الأمنية
        
    • عدم اﻷمن
        
    • بسبب استمرار انعدام الأمن
        
    • بسبب حالة عدم
        
    • بسبب عدم اﻷمان
        
    • بعدم الأمن
        
    La inaccesibilidad física de las instalaciones de salud fue especialmente pronunciada en las zonas muy afectadas por la inseguridad. UN وتجلى تعذر الوصول إلى المرافق الصحية بصورة حادة في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن بشدة.
    Por ejemplo, hay 4 millones de canadienses, incluidos 1,2 millones de niños, que viven en hogares afectados por la inseguridad alimentaria. UN فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    por la inseguridad reinante y al falta de medios financieros, esas investigaciones siguen pendientes. UN ونظرا لشيوع جو من انعدام الأمن ولقلة الموارد المالية، فلم تجر هذه التحقيقات بعد.
    Aumenta la miseria por la inseguridad provocada por los pillajes de los soldados ugandeses y rwandeses. UN ويزداد الفقر بسبب انعدام الأمن الناجم عن عمليات النهب التي يقوم بها الجنود الأوغنديون والروانديون.
    Éstas disfrutaban antes de una calma relativa, pero se han visto afectadas desde hace algunos años por la inseguridad. UN وقد شهدت هذه المقاطعات هدوءاً نسبياً ولكنها ما زالت تتأثر منذ بضعة أعوام بانعدام الأمن.
    El programa se inició en un momento en que la preocupación por las alarmantes tasas de malnutrición registradas en muchas zonas del país afectadas por la inseguridad alimentaria iba en aumento. UN وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    También había desertores del ejército del Chad en las zonas afectadas por la inseguridad. UN ويمكن أيضا العثور على جنود فارين من الخدمة في الجيش التشادي في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن.
    Los criminales se sienten en efecto atraídos hacia las regiones del mundo afectadas por la inseguridad, los conflictos y la corrupción. UN ولذلك فإن المجرمين تجتذبهم مناطق العالم التي تعاني من انعدام الأمن والصراعات والفساد.
    Su composición asegurará que se escuchen las voces de todas las partes interesadas -- especialmente las más afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    La región del país más castigada por la inseguridad alimentaria sigue siendo el noreste. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    En otros lugares, las mujeres también se ven afectadas de forma desproporcionada por la inseguridad alimentaria. UN وفي أماكن أخرى أيضاً، تتضرر النساء من انعدام الأمن الغذائي تضرراً مجحفاً.
    Mujeres y niños se han visto sumamente afectados por la inseguridad política y el terrorismo constantes. UN فقد تضررت النساء والأطفال بدرجة كبيرة من انعدام الأمن السياسي، والإرهاب المستمر.
    Subrayamos la importancia de ampliar el alcance y la cobertura de los mecanismos de protección social, en particular las redes de seguridad para los hogares vulnerables y afectados por la inseguridad alimentaria. UN ونحن نركز على أهمية تطوير نطاق آليات الحماية الاجتماعية وتطوير شمولها، لا سيما شبكات الأمان للأسر الضعيفة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Subrayamos la importancia de ampliar el alcance y la cobertura de los mecanismos de protección social, en particular las redes de seguridad para los hogares vulnerables y afectados por la inseguridad alimentaria. UN ونحن نركز على أهمية تطوير نطاق آليات الحماية الاجتماعية وتطوير شمولها، لا سيما شبكات الأمان للأسر الضعيفة والأسر التي تعانى من انعدام الأمن الغذائي.
    Esta situación se agrava por la inseguridad que afronta el personal de ayuda humanitaria, incluso en las zonas controladas por el Gobierno. UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب انعدام الأمن الذي يواجهه العاملون في المجال الإنساني حتى داخل الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة.
    Pero estos avances se han visto contrarrestados en cierta medida por la inseguridad y la violencia. UN غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف.
    El entorno actual, que se caracteriza por la inseguridad y la falta de un marco jurídico firme, no atrae las inversiones privadas. UN إن البيئة الحالية، التي تتسم بانعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني قوي، لا يمكن أن تجذب الاستثمار الخاص.
    El enorme sufrimiento humano causado por la inseguridad en Darfur sigue mereciendo la atención sostenida de la comunidad internacional y sus esfuerzos para promover la paz y la estabilidad y mejorar la situación de los miles de civiles que se han visto afectados por la violencia. UN ولا تزال المعاناة البشرية الهائلة الناجمة عن انعدام الأمن في دارفور تستحق الاهتمام الدولي المتواصل وبذل الجهود لتعزيز السلام والاستقرار وتحسين وضع الآلاف من المدنيين المتضررين من جراء أعمال العنف.
    El acceso humanitario también se ha visto dificultado por la inseguridad. UN كذلك يتعرض وصول المساعدات الإنسانية إلى الإعاقة نتيجة لانعدام الأمن.
    La mayor parte del país se caracteriza por la inseguridad y la violencia y las zonas menos seguras se encuentran en el sur, especialmente la capital, Mogadishu. UN ويسود انعدام الأمن والعنف في معظم أرجاء البلد، مع تركز معظم المناطق غير الآمنة في الجنوب، ولا سيما في العاصمة مقاديشو.
    :: Reuniones semanales con representantes de países vecinos afectados por la inseguridad transfronteriza, con objeto de fortalecer la cooperación y hacer frente a la amenaza que plantean los grupos armados, incluidas las bandas de salteadores de caminos UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود من أجل تعزيز التعاون والتصدي للأخطار التي تتسبب بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات قطاع الطرق
    Profundamente preocupada todavía también por la inseguridad alimentaria y la desnutrición que siguen afectando a millones de personas en el Cuerno de África y el Sahel, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق أيضا من استمرار حالة انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية التي تواجه ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل،
    En consonancia con las políticas gubernamentales, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) distribuyó semillas de maíz y de arroz y fertilizantes de buena calidad a 30.000 familias agricultoras afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وتمشياً مع سياسات الحكومة، وزعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بذور الذرة والأرز والأسمدة ذات الجودة العالية على 000 30 أسرة معيشية مزارعة تفتقر إلى الأمن الغذائي.
    La Misión viajó a Mopti pero no pudo acceder a la región septentrional del país por la inseguridad reinante. UN وزارت البعثة مدينة موبتي، ولكنها لم تستطع الوصول إلى الجزء الشمالي من البلد بسبب الحالة الأمنية.
    En muchos se verá acosado por la inseguridad política y la incertidumbre económica. UN ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة.
    En la actualidad, 1,6 millones de personas necesitan asistencia humanitaria y casi medio millón se ve afectado por la inseguridad alimentaria como resultado de las condiciones de inseguridad actuales. UN ويوجد حاليا 1.6 مليون شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية، ويعاني نحو نصف مليون شخص من انعدام الأمن الغذائي بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas llevaron a cabo una evaluación en Camenongue, provincia de Moxico, pero no han empezado a actuar por la inseguridad que se prevé. UN وأجرت وكالات الأمم المتحدة تقييما في كامينونغو في مقاطعة مكسيكو رغم أنه لم تبدأ هناك أي عمليات حتى الآن بسبب حالة عدم الأمن المتوقعة.
    Hay quienes se van al extranjero por la inseguridad que reina en sus países o porque sufren persecución en ellos, porque los gobiernos los alientan a marcharse o porque otros países contratan a trabajadores extranjeros. UN فالبعض يذهب إلى الخارج بسبب عدم اﻷمان أو الاضطهاد في بلده، والبعض اﻵخر ﻷن حكوماتهم تشجعهم على الذهاب خارجها أو ﻷن بلدانا أخرى تستخدم عمالا أجانب.
    Si bien se han corregido muchos de los casos de desequilibrio entre las provincias que existían hace un mes, ha resultado muy difícil arreglar la situación en las zonas del sur que son las más afectadas por la inseguridad. UN وبالرغم من أن العديد من حالات عدم التوازن التي وجدت قبل شهر بين المقاطعات قد عولجت، فقد ثبت أن من العسير جدا معالجة الحالة في مناطق الجنوب الأكثر تأثرا بعدم الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus