La Sra. Ogata merece el mayor encomio por la labor que está desarrollando. | UN | فالسيدة أوغاتا تستحق عظيم الثناء على العمل الذي تقوم به. |
Permítame que exprese mi reconocimiento a su predecesor, distinguido Embajador de Siria, por la labor que ha realizado. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لسلفكم، سفير سوريا الموقر، على العمل الذي أنجزه. |
Aprovecho esta oportunidad para expresarles nuestro sincero reconocimiento por la labor que han realizado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لهم عن تقديرنا البالغ للعمل الذي قاموا به. |
Quiero expresar mi profundo reconocimiento por la labor que han realizado hasta ahora. | UN | وأريد أن أعرب عن تقديري العميق للعمل الذي أدياه حتى الآن. |
El Comité Especial elogió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por la labor que ha realizado en materia de gestión e intercambio de información. | UN | وأشادت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود في مجال إدارة المعلومات وتبادلها. |
Se remunera a los presos por la labor que realicen. | UN | وتُدفع للسجناء أجور عن العمل الذي يقومون به. |
Elogió al Gobierno de ese país por la labor que cumplía a pesar de la crisis económica. | UN | وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية. |
Doy las gracias al Secretario General por la labor que ya ha realizado y lo aliento a seguir adelante. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على العمل الذي قام به وأشجعه على مواصلة المسيرة على نفس الدرب. |
Deseamos encomiar al Tribunal por la labor que ha realizado para garantizar el cumplimiento eficaz de su mandato desde que fuera creado. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على العمل الذي أنجزته في معرض التأكد من النهوض بولايتها بفعالية منذ إنشائها. |
Por último, expresamos nuestro reconocimiento y damos las gracias al Sr. Ed Luck por la labor que ha realizado en lo que respecta a la responsabilidad de proteger. | UN | أخيرا، نشيد بالسيد إد لوك ونشكره على العمل الذي أداه بشأن مسؤولية الحماية. |
La CARICOM encomia a los miembros del Consejo por la labor que han llevado a cabo durante el período correspondiente al informe. | UN | وتثني الجماعة الكاريبية على أعضاء مجلس الأمن على العمل الذي اضطلعوا به أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quisiera igualmente expresar mis respetos al Secretario General, Sr. Boutros-Ghali, así como mi enhorabuena por la labor que viene desempeñando a lo largo de su mandato. | UN | وبالمثل، أود أن أعرب عن تقديري لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وعن تهانئي له على العمل الذي أنجزه طوال فترة شغله لمنصبه. |
Deseo transmitirles mi agradecimiento por la labor que han realizado para establecer una presencia policial de la UNAMID en Darfur. | UN | وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور. |
El Foro expresó su reconocimiento por la labor que había realizado el Organismo de Pesca del Foro para coordinar la posición que la región adoptaría en la Conferencia. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للعمل الذي قامت به وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل في تنسيق موقف إقليمي للمؤتمر. |
La última vez, antes de que nos despidiéramos, expresé gran satisfacción por la labor que habíamos hecho durante ese período de sesiones. | UN | وقد أعربت قبل مغادرتي آخر مرة عن ارتياحي البالغ للعمل الذي أنجزناه أثناء تلك الدورة. |
El Consejo felicita también a las organizaciones humanitarias que participan en las operaciones de socorro por la labor que realizan, e insta a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional en su conjunto a prestar la asistencia necesaria a las poblaciones civiles afectadas; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
La delegación de la República Dominicana desea también expresar su satisfacción por la labor que realiza la Junta Ejecutiva del Instituto, lo que demuestra el interés de los Estados Miembros por el Instituto y su compromiso con la labor que realiza y la importancia que atribuyen a su continuidad y estabilidad. | UN | ويريد وفده كذلك الإعراب عن رضاه عن العمل الذي يقوم به المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يثبت اهتمام الدول الأعضاء والتزامها بالمعهد والأهمية التي تعلقها على ضمان استمراريته واستقراره. |
También deseo expresar mi reconocimiento a los hombres y mujeres de la MINURSO por la labor que llevan adelante, en difíciles circunstancias, para cumplir el mandato de la Misión. | UN | وأود أيضا أن أشكر كل امرأة وكل رجل في البعثة لما يقومون به من عمل في ظروف صعبة لإنجاز ولاية البعثة. |
La Comisión destacó la importancia de esas actividades y expresó su aprecio por la labor que desarrollaba la Secretaría al respecto. | UN | وقد شدَّدت اللجنة على أهمية هذه الأنشطة وأعربت عن تقديرها للأعمال التي اضطلعت بها الأمانة في هذا الصدد. |
También se ha modificado el párrafo 1 de la parte dispositiva para expresar reconocimiento al Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos por la labor que ha llevado a cabo para elaborar un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وإن الفقرة 1 قد عُدلت أيضا للإعراب عن تقدير الفريق العامل للجنة حقوق الإنسان على عملها في إعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
También quisiéramos expresar nuestro reconocimiento a Turquía y a España por la labor que realizan al copresidir el Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. | UN | كما نودّ أن ننوِّه بتركيا وإسبانيا على عملهما في المشاركة في ترؤس فريق أصدقاء تحالف الحضارات. |
La OCI encomia asimismo al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales por la labor que ha realizado en esa esfera, en particular su programa sobre la familia. | UN | كما تشيد منظمة المؤتمر الإسلامي بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لما قامت به من أعمال في هذا الميدان، وخاصة برنامجها بشأن الأسرة. |
El Relator Especial, encomia al Gobierno de Côte d ' Ivoire por la labor que se ha realizado con el fin de restablecer el orden público en el país. | UN | وهو يثني على الحكومة لما أنجزته من عمل من أجل إعادة فرض القانون والنظام في البلد. |
6. Se elogió a la Secretaría por la labor que había realizado al velar por que los preparativos para el Noveno Congreso se desarrollaran sin problemas, en particular respecto de las cinco reuniones preparatorias regionales celebradas en los tres primeros meses de 1994. | UN | ٦ ـ ووجهت عبارات الثناء إلى اﻷمانة لما اضطلعت به من أعمال لضمان سلاسة سير اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التاسع، وخصوصا فيما يتعلق بالاجتماعات الاقليمية التحضيرية الخمسة التي عقدت في الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
Los Estados Unidos de América se suman a la aprobación por consenso del proyecto de declaración y programa de acción sobre una cultura de paz y desean felicitar a los autores por la labor que han realizado para conceptualizar y promover este ideal al que todos aspiramos. | UN | إن الولايات المتحدة تنضم إلى توافق اﻵراء بشأن اعتماد مشروع إعلان وبرنامج عمل بشأن ثقافة السلام، وتود أن تثني على واضعيه لما بذلوه من جهود من أجل وضع مفهوم لهذا الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه وإلى الترويج له. |
Deseo también felicitar a un gran hijo de África, un amigo y un hermano, el Sr. Kofi Annan, por la labor que ha realizado como Secretario General. | UN | وأود أيضا أن أهنّئ أحد أبناء أفريقيا العظام، وهو الصديق والأخ السيد كوفي عنان، على عمله أمينا عاما. |