"por la posibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من إمكانية
        
    • من احتمال
        
    • بالنظر إلى إمكانية
        
    • إزاء إمكانية
        
    • إزاء احتمال
        
    • وإزاء إمكانية
        
    • حيال احتمال
        
    • لأجل فرصة
        
    • لإمكانية
        
    Como caso extremo, también se ha expresado preocupación por la posibilidad de que esos conocimientos puedan utilizarse para la fabricación de armas biológicas contra determinados grupos indígenas. UN وفي الطرف اﻵخر، أعرب أيضاً عن القلق من إمكانية استخدام هذه المعرفة في تطوير أسلحة بيولوجية تستهدف مجموعة بعينها من مجموعات الشعوب اﻷصلية.
    En tercer lugar, Suiza se siente profundamente preocupada por la posibilidad de que el material fisible caiga en manos de elementos no estatales o de grupos terroristas. UN ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية.
    Estamos muy preocupados por la posibilidad de que el aumento de la presión para disolver estos mecanismos deje a los actores sin el recurso de arbitraje y elimine un medio importante de obtener información objetiva. UN ونعرب عن قلقنا الشديد من أن يؤدي الضغط المتزايد لحل هاتين الآليتين إلى تجريد الجهات الفاعلة من إمكانية الاحتكام إلى طرف آخر وسدّ طرق هامة تسمح بالحصول على معلومات موضوعية.
    Preocupada por la posibilidad de que determinados abusos en materia de derechos humanos cometidos durante el régimen militar de facto queden impunes, UN وإذ تشعر بالقلق من احتمال أن تجاوزات محددة في ميدان حقوق الانسان ارتكبت أثناء نظام اﻷمر الواقع العسكري قد تمر دون عقاب،
    Hoy la preocupación por la posibilidad de que el espacio ultraterrestre se siga militarizando, con la proliferación de sistemas de adquisición de información y de comunicaciones, es mayor y legítima. UN واليوم، يُخشى على نحو متزايد ومشروع من احتمال زيادة تسليح الفضاء الخارجي من خلال انتشار وسائل الاستخبارات والاتصالات.
    Sus actos han aumentado la tensión política y han causado inquietud por la posibilidad de que el Gobierno se vea obligado a disolverse. UN وأدت تصرفاته إلى احتدام التوتر السياسي وإثارة القلق من إمكانية الاضطرار إلى حل الحكومة.
    Estos conceptos parecen tranquilizar a quienes se preocupan por la posibilidad del recurso a las armas nucleares. UN ويبدو أن هذه المفاهيم مدعاةٌ للاطمئنان بالنسبة لأولئك الذين ينتابهم القلق من إمكانية استخدام الأسلحة النووية.
    Estos conceptos parecen tranquilizar a quienes se preocupan por la posibilidad del recurso a las armas nucleares. UN ويبدو أن هذه المفاهيم مدعاةٌ للاطمئنان بالنسبة لأولئك الذين ينتابهم القلق من إمكانية استخدام الأسلحة النووية.
    Me quedé horrorizado por la posibilidad de que esta ciudad de puestas de sol brillantes y vivas estuviera siendo invadida por una neblina opaca. TED لقد شعرت بالجزع من إمكانية تغير هذه المدينة من غروب الشمس باهية وحية لتصبح مغطاة بالضباب الباهت.
    En este punto el Perú desea expresar su preocupación por la posibilidad de que la reducción de la cooperación internacional para el desarrollo se esté convirtiendo en un rasgo estructural del proceso de globalización en curso. UN وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن.
    La necesidad de una salvedad a las disposiciones de la Ley de derechos humanos está determinada por la posibilidad de que sus disposiciones obstaculicen cualquier política de inmigración que tenga por objeto seleccionar a los migrantes de acuerdo con determinadas calidades individuales. UN وتتولد الحاجة إلى الإعفاء من أحكام قانون حقوق الانسان من إمكانية عرقلة الأحكام لأي سياسة للهجرة ترمي إلى اختيار المهاجرين على أساس صفات فردية معينة.
    También expresó preocupación por la posibilidad de que los mismos hechos dieran lugar a dos conjuntos paralelos de procedimientos. UN كما أعربت عن قلقها من احتمال ظهور مجموعتين متوازيتين من الدعاوى الناشئة عن الحقائق ذاتها.
    Si bien los donantes expresan en ocasiones que prefieren trabajar con las organizaciones no gubernamentales, la oradora entiende que las autoridades estén preocupadas por la posibilidad de que surja un sistema paralelo. UN فبينما تفضل الجهات المانحة أحيانا التعامل مع المنظمات غير الحكومية، فإنها تتفهم قلق السلطات من احتمال ظهور نظام مواز.
    Si bien los donantes expresan en ocasiones que prefieren trabajar con las organizaciones no gubernamentales, la oradora entiende que las autoridades estén preocupadas por la posibilidad de que surja un sistema paralelo. UN فبينما تفضل الجهات المانحة أحيانا التعامل مع المنظمات غير الحكومية، فإنها تتفهم قلق السلطات من احتمال ظهور نظام مواز.
    Sigo preocupado por la posibilidad de que escale la violencia, situación que sería inaceptable y que debe evitarse. UN ولا زلت قلقا من احتمال حدوث تصعيد وعنف، وهو أمر لا بد من تفاديه ولن يكون مقبولا.
    Expresaron preocupación por la posibilidad de que hubiera grandes cantidades de armas escondidas en su territorio y solicitaron asistencia para encontrarlas y reunirlas. UN وأعربوا عن القلق من احتمال إخفاء كميات كبيرة من الأسلحة في أراضيهم، وطلبوا المساعدة من أجل التعرف عليها وجمعها.
    Los representantes del Gobierno de Israel han seguido expresando grave preocupación por la posibilidad de que se transfieran sistemas avanzados de armas a Hizbullah. UN وأعرب ممثلو الحكومة الإسرائيلية عن قلقهم العميق من احتمال نقل منظومات أسلحة متطورة إلى حزب الله.
    La dimensión de la seguridad física de los materiales nucleares y la percepción de amenaza por parte del llamado terrorismo nuclear que afectan a todos los países del mundo alcanzan una magnitud especial en el caso de los arsenales de armas nucleares por la posibilidad de su uso directo si se produjera alguna sustracción por parte de grupos ilegales. UN إنَّ مسألة السلامة المادية للموادّ النووية والتهديد الذي يُشكِّله الإرهاب النووي - تهديد يُضِرُّ بجميع دول العالم - تكتسب أهمية خاصة في حالة ترسانات الأسلحة النووية، بالنظر إلى إمكانية استخدامها المباشر إذا قُيِّض لأيٍّ منها أن يقع في قبضة جماعات غير قانونية.
    Preocupada por la posibilidad de que se inicie una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN وإذ يساورها القلق إزاء إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Manifiesta su inquietud por la posibilidad de que no reciba financiación suficiente y hará presente la cuestión ante su Gobierno. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تلقيه ﻷموال كافية، وأنها ستناقش حكومتها في هذا اﻷمر.
    El Comité había expresado particular inquietud por la presunta falta de independencia de los funcionarios encargados de adoptar decisiones con respecto a ese " recurso " , así como por la posibilidad de que se expulsara a una persona mientras este se estuviera examinando. UN وقد أبدت اللجنة وقتها انشغالها الخاص إزاء عدم تحلي الموظفين المكلفين ببحث " التظلم " بالاستقلالية اللازمة وإزاء إمكانية أن يُبعَد الشخص والانتصاف يجري مجراه.
    A los altos dirigentes del FRU, según parece, les preocupa también su futuro personal, especialmente por la posibilidad de que el Gobierno entable acciones judiciales en su contra. UN ويظهر أيضا أن كبار أعضاء الجبهة قلقون حيال مستقبلهم الشخصي، ولا سيما حيال احتمال قيام الحكومة بتقديمهم إلى المحاكمة.
    ¿por la posibilidad de conseguir algo que puede ser un poco mejor? Open Subtitles لأجل فرصة الحصول على شيء ما ربما يكون أفضل بقليل؟
    El Brasil se mostró alentado por la posibilidad de que las Islas Salomón alcanzaran los Objetivos de Desarrollo del Milenio en cuanto a la consecución de una enseñanza primaria universal. UN وأعربت عن سرورها لإمكانية تحقيق جزر سليمان للأهداف الإنمائية للألفية بشأن تعميم التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus