"por la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن حماية
        
    • من أجل حماية
        
    • عن الحماية
        
    • إزاء حماية
        
    • عن سلامة
        
    • على كفالة حماية
        
    • حمايةً
        
    • بالدعوة إلى حماية
        
    • أيضاً بحماية
        
    • أيضاً منهمكة بحماية
        
    • له هذه الحماية
        
    Mi Gobierno sigue creyendo que las Naciones Unidas proporcionan el mejor marco para llevar a la realidad nuestra responsabilidad global por la protección internacional de los derechos humanos. UN وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة.
    Es un principio acordado que la responsabilidad primaria por la protección y asistencia a las poblaciones afectadas por crisis humanitarias recae en los gobiernos. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    Hasta la fecha, la responsabilidad por la protección de los derechos humanos de esas personas ha recaído casi enteramente en la comunidad internacional. UN وحتى الآن تكاد المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد تقع على كاهل المجتمع الدولي.
    Recordando el mandato conferido a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en virtud de su Constitución, de velar por la protección del patrimonio universal, UN وإذ تشير إلى الولاية المناطة باليونسكو، بمقتضى دستورها بالعمل من أجل حماية التراث العالمي،
    La Dependencia tiene planes de publicar en la primavera de 1999 un documento en el que se recoja el compromiso del Gobierno de trabajar por la protección y seguridad de todas las mujeres, así como la forma en que se enfocará esa labor. UN وتزمع الوحدة نشر وثيقة في ربيع عام ١٩٩٩ تبين فيها التزام الحكومة ونهجها إزاء العمل من أجل حماية المرأة وأمانها.
    - Aumento de los medios del personal destacado sobre el terreno para velar por la protección de los retornados. - Número de funcionarios sobre el terreno capacitados en materia de protección, así como de otros funcionarios. UN والفتيات على الخدمات. تعزيز قدرة الموظفين الميدانيين على القيام برصد الحماية المكفولة عدد الموظفين الميدانيين المسؤوليين عن الحماية وغيرهم من الموظفين للعائدين. الميدانيين الذين تلقوا التدريب.
    Permítaseme añadir que la Orden Soberana y Militar de Malta está profundamente inquieta por la protección de su propio personal humanitario cuando participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidades. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El agente corre el riesgo de sufrir un daño sólo por las Naciones Unidas y, en consecuencia, éstas deben asumir responsabilidad por la protección del agente. UN فبسبب الأمم المتحدة وحدها تعرض الوكيل للضرر، ونتيجة لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية الوكيل.
    Los órganos nacionales encargados de la aplicación de la ley aún no están en condiciones de asumir plena responsabilidad por la protección de los civiles. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    El Gobierno del Chad ha asumido la plena responsabilidad por la protección de los trabajadores humanitarios y ha concluido una estrategia conjunta para la protección de civiles con las Naciones Unidas. UN وقد اضطلعت حكومة تشاد بكامل المسؤولية عن حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، ووضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حماية المدنيين.
    El derecho internacional estipula claramente que la responsabilidad primordial por la protección de los niños recae en el Estado. UN وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة.
    El estatuto provisional de una parte considerable de su territorio como zonas protegidas de las Naciones Unidas impide al Gobierno de Croacia asumir plena responsabilidad por la protección de los derechos humanos en ellas. UN على أن اعطاء جزء كبير من اراضيها مركز المناطق المحمية بواسطة اﻷمم المتحدة، يمنع الحكومة الكرواتية من الاضطلاع بكامل مسؤوليتها عن حماية حقوق اﻹنسان في هذه المناطق.
    Esta exigencia debe ser complementada con los contactos oficiales que establezcan las instituciones salvadoreñas, encargadas de velar por la protección de los menores, con sus homólogas extranjeras, para conseguir una efectiva colaboración. UN ويجب أن يقرن هذا الطلب بقيام المؤسسات السلفادورية المسؤولة عن حماية القصر بإجراء اتصالات مع المؤسسات المناظرة لها في البلد اﻷجنبي بغية ضمان التعاون الفعال.
    El representante informó al Comité de que no existía una institución oficial encargada de velar por la protección de los derechos de la mujer. UN ٩٣ - وأبلغ ممثل أرمينيا اللجنة بأنه لا توجد أية مؤسسة خاصة مسؤولة عن حماية حقوق المرأة.
    Además, el Consejo ha tratado sistemáticamente y, cada vez más, de subrayar su preocupación por la situación de los trabajadores humanitarios en situaciones de conflicto y la responsabilidad de la comunidad internacional de velar por la protección de sus vidas, de sus bienes y de sus actividades. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يسعى المجلس بشكل متزايد ومنهجي إلى إبراز قلقه إزاء حالة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات الصراع وإبراز مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية أرواحهم وممتلكاتهم وأنشطتهم.
    Las autoridades encargadas de velar por la protección de los derechos humanos y, en particular, la policía, siguen siendo responsables de un porcentaje considerable de las violaciones denunciadas. UN ٩٩ - ولا تزال السلطات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، لا سيما الشرطة، تتحمل مسؤولية جزء كبير من الانتهاكات المبلغ عنها.
    Por consiguiente, la resolución supone un avance importante en la lucha por la protección de los derechos del niño asociada con los conflictos armados. UN ولذلك، فإن القرار يحرز أوجه تقدم هامة في مسيرة الكفاح من أجل حماية حقوق الأطفال ذات الصلة بالصراعات المسلحة.
    El trabajo conjunto de las ciudades en organizaciones tales como Ciudades por la protección del Clima, que cuenta con más de 500 ciudades miembro en todo el mundo, ha probado que puede ser una alternativa posible. UN وأن المدن التي تعمل معاً داخل منظمات مثل المدن من أجل حماية المناخ، والتي تضم أكثر من 500 مدينة عضواً من جميع أنحاء العالم، قد أثبتت أنها يمكن أن تحدث فرقاً.
    Al Gore: Así que la Alianza por la protección del Clima ha lanzado dos campañas. TED آل غور: لذا فالتحالف من أجل حماية المناخ بدأ حملتين،
    Consolidar la responsabilidad mundial por la protección internacional en el marco de una completa estrategia de lucha contra el terrorismo UN زاي - تعزيز المسؤولية العالمية عن الحماية الدولية باعتبارها جزءا من استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب
    Comprendemos y apoyamos el interés internacional por la protección del medio marino. UN ونحن نتفهم وندعم القلق الدولي إزاء حماية البيئة البحرية.
    A ese registro, bajo condiciones estrictas, deben tener acceso los Gobiernos soberanos, que son responsables por la protección y seguridad de sus pueblos. UN وذَكَر أنه ينبغي أن يُسمَح، وفقاً لشروط صارمة، بالاطلاع على ذلك السجل من جانب الحكومات ذات السيادة المسؤولة عن سلامة وأمن شعوبها.
    Los participantes en la mesa redonda acordaron en velar por la protección, el respeto y la realización de los derechos del niño. UN واتفق المشاركون في المائدة المستديرة على كفالة حماية حقوق الأطفال واحترامها وإعمالها.
    Alentada por el compromiso renovado y el interés creciente de la comunidad internacional por la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los indígenas, UN وإذ تستمد التشجيع مما تعهد به المجتمع الدولي مجددا بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين حمايةً تامة وفعالة، وما يبديه من اهتمام متزايد بذلك،
    La Conferencia brindó un foro de alto nivel en que la Representante Especial pudo abogar por la protección de los niños contra la violencia y el abuso y en favor de la campaña mundial para la ratificación universal de los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشكل المؤتمر منتدى رفيع المستوى لقيام الممثلة الخاصة بالدعوة إلى حماية الأطفال من العنف والاعتداء وإلى دعم الحملة العالمية التي تستهدف عالمية التصديق على البرتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    La oradora expresa su determinación de velar por la protección de los derechos de las personas con discapacidad, y señala que ha hecho lo necesario para que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad sea ratificada prontamente. UN 3 - وقالت إن استراليا ملتزمة أيضاً بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتخذت الإجراءات اللازمة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في القريب العاجل.
    La Oficina sigue preocupada por la protección de miles de refugiados que huyen de conflictos armados. UN وظلت المفوضية أيضاً منهمكة بحماية آلاف اللاجئين الفـارين من المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus