"por la sala de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الدائرة
        
    • من الدائرة
        
    • من قبل الدائرة
        
    • عن غرفة
        
    • عن دائرة
        
    • من جانب دائرة
        
    • من جانب الدائرة
        
    • قيام الدائرة
        
    • التي أصدرتها غرفة
        
    • دائرة المحكمة
        
    • لقرار القسم
        
    • بها الدائرة
        
    • حددته الدائرة
        
    • إحدى الدوائر
        
    • قرار الدائرة
        
    Al examinar estas solicitudes, se pidió a la Sala de Apelaciones que modificara algunas medidas de protección dictadas por la Sala de Primera Instancia. UN ولدى معالجة هذه الطلبات العديدة، طلب إلى دائرة الاستئناف أن تعدل تدابير حمائية معينة صادرة عن الدائرة الابتدائية.
    Así pues, la Sala de Apelaciones confirmó la sentencia de siete años de prisión impuesta a Kvočka por la Sala de Primera Instancia. UN وتبعا لذلك أكدت هيئة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية ضد كفوشكا بالسجن مدة 7 سنوات.
    También fueron denegadas otras solicitudes presentadas por la Sala de Primera Instancia y por el propio magistrado recusado sobre cuestiones conexas. UN ورُفض كذلك طلبان مقدمان من الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي ومن القاضي نفسه، أثيرت فيهما مسائل ذات صلة.
    109. Revisión por la Sala de Cuestiones Preliminares de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 53 UN 109 - إعادة النظر من قبل الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 53
    Opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona UN فتوى رأي استشاري صادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    El mandamiento dictado por la Sala de Instrucción será notificado a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. UN تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي.
    La Sala de Apelaciones anuló la condena impuesta por la Sala de Primera Instancia y condenó a Nchamihigo a 40 años de privación de libertad. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية وحكمت على نشاميهيغو بالسجن لمدة 40 عاما.
    En ese caso, la orden de detención posterior al auto de procesamiento dictada por la Sala de Cuestiones Preliminares tendrá el efecto de una orden de detención internacional y será comunicada por todos los medios que correspondan. UN وفي هذه الحالة، يكون ﻷمر القبض الصادر بعد توجيه الاتهام عن الدائرة التمهيدية مفعول اﻷمر الدولي ويعمم بكل الوسائل المناسبة.
    El efecto de la orden de detención dictada por la Sala de Cuestiones Preliminares no se suspenderá por las acciones en que se impugne la presentación de la causa ante la Corte.] UN ولا توقف إجراءات الطعن في عرض القضية على المحكمة سريان مفعول أمر القبض الصادر عن الدائرة التمهيدية.[
    Tanto Jean-Paul Akayesu como la Fiscal han apelado la sentencia dictada por la Sala de Primera Instancia. UN ١٨ - واستأنف كل من جان - بول أكاييسو والمدعي العام الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية.
    59. Providencias y órdenes dictadas por la Sala de Cuestiones Preliminares UN ٥٩ - اﻷحكام واﻷوامر الصادرة عن الدائرة التمهيدية
    Orden de detención u orden de comparecencia dictada por la Sala de Cuestiones Preliminares UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    Para evitar todo posible abuso, el ejercicio independiente de las actividades del Fiscal puede estar controlado por la Sala de Cuestiones Preliminares. UN ولمنع أية تجاوزات محتملة ، فان الممارسة المستقلة ﻷنشطة المدعي العام يمكن أن تخضع للرقابة من الدائرة التمهيدية .
    Ahora bien, sus poderes deben ser objeto de control por la Sala de Cuestiones Preliminares. UN ومع ذلك ينبغي أن تخضع سلطات المدعي العام للرقابة من الدائرة التمهيدية .
    109. Reconsideración por la Sala de Cuestiones Preliminares de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 53 UN 109 - إعادة النظر من قبل الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 53
    La Opinión Consultiva emitida en 2011 por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados patrocinadores de actividades de minería del fondo del mar en la Zona proporcionó orientaciones útiles a dichos Estados. UN وذكر أن الفتوى الصادرة في عام 2011 عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار، والمتعلقة بمسؤولية والتزامات الدول المزكّية لأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة المضطلع بها في المنطقة، توفر توجيهات مفيدة لتلك الدول.
    El mandamiento u orden dictados por la Sala de Instrucción serán notificados a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. UN تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي.
    La Sala de Primera Instancia también suspendió la ejecución de su decisión sobre el aplazamiento hasta que la cuestión fuera resuelta por la Sala de Apelaciones. UN وأبقت المحكمة الابتدائية على أثر قرارها المتعلق بالتأجيل إلى حين حل هذه المسألة من جانب دائرة الاستئناف.
    La Sala de Apelaciones admitió a trámite la apelación del Sr. Nobilo e instruyó a la Secretaría para que le reembolsara la cantidad de 4.000 florines neerlandeses que había pagado por concepto de multa impuesta por la Sala de Primera Instancia. UN وسمحت دائرة الاستئناف بتقديم هذا الاستئناف من جانب السيد موبيلو وطالبت أمين السجلات بأن يسدد إليه مبلغ الـ 000 4 غيلدر الذي سبق له أن دفعه كغرامة مفروضة من جانب الدائرة الابتدائية.
    El objetivo de la enmienda propuesta no es permitir un juicio en rebeldía, sino más bien ofrecer suficientes garantías de un juicio justo a los acusados, incluida la designación de un abogado por la Sala de Primera Instancia durante esas actuaciones. UN ولا يُقصد من التعديل المقترح أن يشكل المحاكمة غيابيا. بل أن يوفر الضمانات الكافية لإجراء محاكمة عادلة للمتهمين، بما في ذلك قيام الدائرة الابتدائية بتعيين محام خلال هذه الإجراءات.
    Esto fue un aspecto fundamental de la opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos en 2011. UN وكانت هذه المسألة في صميم الفتوى التي أصدرتها غرفة منازعات قاع البحار في عام 2011.
    Además, las preocupaciones relativas a su seguridad nacional manifestadas por los Estados no los eximen automáticamente de cumplir una orden vinculante de entregar los documentos pertinentes, pero serán examinadas por la Sala de Primera Instancia. UN وباﻹضافة الى ذلك، لن تشكل تلقائيا شواغل اﻷمن القومي التي تثيرها الدول عذرا مقبولا عن عدم الامتثال ﻷمر ملزم بإبرازا المستندات المطلوبة، لكنها ستخضع لتدقيق دائرة المحكمة.
    El autor sostiene que, en contra de lo dictaminado por la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Saratov el 12 de mayo de 2000, nuevamente se le dio a conocer parte del sumario en ausencia de su abogado. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه، خلافاً لقرار القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية الصادر في 12 أيار/مايو 2000، فقد تم إطلاعه على جزء من المواد التي يتضمنها ملف القضية بمعزل عن محاميته.
    Consiguientemente, la Sala de Apelaciones confirmó la pena de siete años de encarcelamiento impuesta a Kvočka por la Sala de Primera Instancia. UN وأكدت دائرة الاستئناف بناءً على ذلك عقوبة السجن سبع سنوات كما قضت بها الدائرة الابتدائية على كفوتشكا.
    Desde finales de 1998 hasta principios de 1999, las expectativas y los planes de la acusación respecto de la conclusión del juicio se basaron en que la defensa respetaría el plazo de 60 días fijado por la Sala de Primera Instancia. Esas expectativas no se han cumplido. UN وعلى مر اﻷشهر الممتدة من أواخر عام ١٩٩٨ الى أوائل عام ١٩٩٩، كانـت توقعـات الادعاء العام وخططه فيما يتعلق بإنهاء المحاكمة تستند الى التزام الدفاع بأجل اﻟ ٦٠ يوما الذي حددته الدائرة الابتدائية، غير أن هذا الالتزام المتوقع لم يتحقق.
    En la carta adjunta, el Presidente Jorda informa de que el Tribunal ha recibido recientemente reclamaciones de indemnización por parte de dos personas que habían sido detenidas por el Tribunal en espera del juicio y durante el mismo, quienes, tras haber sido condenadas por la Sala de Primera Instancia, apelaron de sus sentencias. UN وفي الرسالة المرفقة، يفيد الرئيس جوردا بأن المحكمة تلقّت مؤخرا مطالبات بالتعويض من شخصين احتجزتهما المحكمة ريثما تمت محاكمتهما وخلالها، اللذين كانا قد أدانتهما إحدى الدوائر الابتدائية، وقدما استئنافا ضد إدانتهما.
    La decisión dictada por la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional en la causa relativa al hospital de Vukovar constituye un reconocimiento reciente del hecho de que un solo acto de un solo autor puede constituir un crimen de lesa humanidad. UN ويعد قرار الدائرة الابتدائية اﻷولى للمحكمة الدولية في قرار مستشفى فوكوفار إقرارا حديثا بكون أن الفعل المنفرد الذي يرتكبه شخص ما يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus