Toda distinción basada en el sexo está estrictamente prohibida por la ley y condenada por la sociedad. | UN | ويحظر حظرا باتا أي تمييز على أساس نوع الجنس بموجب القانون ويلقى إدانة من المجتمع. |
Los informes de contraparte preparados por la sociedad civil han sido útiles instrumentos de evaluación y promoción. | UN | واعتبرت التقارير المقابلة المقدمة من المجتمع المدني أدوات مفيدة للتقييم والدعوة. |
Son maltratados, no sólo por los padres, sino por la sociedad en general, y son rechazados por algunos centros educativos. | UN | وتساء معاملتهم، ليس من جانب أبائهم وأمهاتهم فحسب بل من جانب المجتمع بأسره. وترفضهم بعض المؤسسات التعليمية. |
También se mostró en desacuerdo con la Sra. Gannushkina en que los chechenos eran discriminados por la sociedad rusa en general. | UN | واعترض أيضا على ما قالته السيدة غانوشكينا من خضوع الشيشان للتمييز من قبل المجتمع الروسي عموماً. |
Son excluidos de sus familias y marginados por la sociedad. | UN | ويُستبعدون من أسرهم ويُهمشون من المجتمع. |
Presionado por la sociedad civil, el Gobierno ha comenzado a realizar estudios y eliminar los tabúes que impiden que se debata el problema. | UN | وتحت ضغط من المجتمع المدني، بدأت الحكومة إجراء دراسات وإزاحة المحظورات التي كانت في الماضي تعيق مناقشة هذه المشكلة. |
De ello se desprende que es el Estado el que debe afrontar los obstáculos creados por la sociedad a fin de velar por el pleno respeto de la dignidad y los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة أن تتصدى للعقبات الناشئة من المجتمع لضمان الاحترام الكامل لكرامة المعوقين وحقوقهم الإنسانية. |
Apremiados vivamente por la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, los Estados han aumentado la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد زادت الدول ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية بناء على ضغط قوي من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
La segunda ronda de financiación fue recibida con gran entusiasmo por la sociedad civil de todo el mundo. | UN | وحظيت الجولة الثانية للتمويل بتصويت حماسي ساحق من المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم. |
El servicio que así prestan las fuerzas armadas es inapreciable, reconocido por la sociedad de México y conforme con el marco constitucional. | UN | والخدمات المقدمة من القوات المسلحة في هذا الصدد بالغة القيمة وموضع تقدير من المجتمع المكسيكي ومتوافقة مع الإطار الدستوري. |
Los participantes examinaron el papel que correspondía a la sociedad civil en momentos de crisis y las medidas adoptadas por la sociedad civil internacional en apoyo del pueblo palestino. | UN | واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني. |
C. Presentación de los informes por la sociedad civil de la subregión | UN | جيم - عرض التقارير من جانب المجتمع المدني دون الإقليمي |
Actividades de la sociedad civil Entre las actividades concretas desarrolladas por la sociedad civil cabe citar, principalmente, las siguientes: | UN | الإجراءات المتخذة من جانب المجتمع الدولي يجدر بالذكر، بصفة خاصة، في سياق الإجراءات المحددة للمجتمع المدني ما يلي: |
Toda infracción a los modelos de comportamiento que esta cultura juzga apropiados para los sexos está desaprobada por la sociedad. | UN | وثمة رفض من قبل المجتمع لأي خروج عن نماذج السلوك التي تُعد مناسبة للجنسين من وجهة نظر ثقافتنا. |
En realidad, el nuevo mecanismo ha demostrado su superioridad y ha tenido una amplia aceptación por la sociedad en general. | UN | وقد أثبتت اﻵلية الجديدة في الواقع تفوقها وتلقى قبولا واسعا لدى المجتمع. |
También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. | UN | كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام. |
Y siempre habrá sociópatas cuya intolerancia se disemina por la sociedad como un virus mortal. | Open Subtitles | وسيكون دائما هناك معتل اجتماعياً الذي تعصبه الأعمى ينتشر بين المجتمعِ كالفيروس القاتل. |
Las piezas restantes de esa estructura se irían colocando cuando se aceptara que era necesario hacer realidad los derechos humanos a través de la experiencia adquirida por la sociedad. | UN | ولا يمكن تجسيد ذلك إلاّ عند القبول بالحاجة إلى دعم حقوق الإنسان من خلال الدروس المستخلصة المنبثقة عن المجتمع. |
En 1996 recibió el Certificado al Mérito otorgado por la sociedad Estadounidense de Derecho Internacional. | UN | في ٦٩٩١، حصل على شهادة جدارة من الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي. |
12. Encomia el papel constructivo desempeñado por la sociedad civil en la promoción de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | 12 - تشجع الدور البنّاء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
De esta forma las necesidades expresadas por la sociedad civil se toman mejor en consideración en la elaboración y aplicación de las políticas en materia de salud y de población. | UN | فبهذه الطريقة، تؤخذ الحاجيات التي يعبر عنها المجتمع المدني في الحسبان بصورة أفضل عند وضع السياسات المعنية بالصحة وبالسكان وتطبيقها. |
Otras cuestiones planteadas por los países en desarrollo que merecían un examen más detenido por la sociedad civil y la XI UNCTAD eran las de comercio, deuda y financiación, así como de comercio y transferencia de tecnología. | UN | ومن المسائل الأخرى التي أثارتها البلدان النامية والجديرة بالدراسة الدقيقة لها من قِبَل المجتمع المدني والأونكتاد الحادي عشر مسائل التجارة والديون والمالية، وكذلك التجارة ونقل التكنولوجيا. |
8. Expresamos profunda preocupación por el alto precio pagado por la sociedad, las personas y sus familias en la lucha contra el problema mundial de las drogas, y rendimos un especial homenaje a los funcionarios policiales y judiciales que han sacrificado sus vidas, así como a los funcionarios del sistema sanitario y a los miembros de la sociedad civil que se han dedicado a combatir este flagelo; | UN | 8- نعرب عن قلقنا العميق من الثمن الباهظ الذي يتكبّده المجتمع والأفراد وأُسرهم في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، ونوجِّه تحية إكبار خاصة لموظفي أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة القضائية الذين ضحّوا بأرواحهم في هذا الميدان، ولموظفي الرعاية الصحية ونشطاء المجتمع المدني الذين نذروا أنفسهم للتصدّي لهذا البلاء؛ |
por la sociedad. Sin jugarretas, por supuesto. | Open Subtitles | نخب الشراكة بدون خدع بالطبع |
En realidad, el hogar tampoco es necesariamente seguro ya que la violencia doméstica está ampliamente difundida y a menudo aprobada por la sociedad. | UN | بل وحتى المنزل ليس آمناً بالضرورة، بما أن العنف المنزلي واسع الانتشار ولأن المجتمع كثيراً ما يتغاضى عنه. |
Son gravemente preocupantes la persistencia del castigo corporal y su aceptación por la sociedad y los casos de violencia ejercida por los agentes de orden público contra niños abandonados o " vagabundos " . | UN | ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين. |