"por la utilización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن استعمال
        
    • على الانتفاع
        
    • مقابل استخدام
        
    • بسبب استخدام
        
    • مقابل استعمال
        
    • لقاء استخدام
        
    • من جراء استخدام
        
    • نتيجة لاستخدام
        
    • تكاليف استعمال
        
    • نظير استخدام
        
    No exigir responsabilidad por la utilización de la violación como arma de guerra UN عدم ضمان المساءلة عن استعمال الاغتصاب كسلاح حربي
    Proporcionar una ayuda de más calidad implica asegurar que los Estados rindan cuentas a sus ciudadanos por la utilización de sus propios recursos y de los que aportan los donantes. UN وهو يعني المساعدة على كفالة أن تكون الدول مسؤولة بدرجة أكبر أمام مواطنيها عن استعمال مواردها الخاصة واستعمال الموارد المقدمة من الجهات المانحة.
    El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Sin aprobación del ACNUR, varios asociados habían percibido costos de alquiler y de depreciación, por un valor total de 500.000 dólares, por la utilización de sus propios vehículos en proyectos. UN وطالب عدد من الشركاء المفوضية، بدون موافقتها، بسداد تكاليف استئجار وإهلاك مجموعها 000 500 دولار مقابل استخدام مركباتهم في المشاريع.
    El Departamento General de Policía informó, en 2001, sobre 11 casos de detención por la utilización de niños en la prostitución, frente a 5 casos en 2002. UN وأبلغت إدارة الشرطة العامة عن 11 حالة إلقاء قبض بسبب استخدام الأطفال في البغاء في عام 2001، وعن 5 حالات في عام 2002.
    Se prevé que los gobiernos que aportan contingentes presentarán solicitudes adicionales de reembolso por la utilización de equipo y suministros de propiedad de los contingentes. UN ومن المتوقع أن تقدم مطالبات إضافية من الحكومات المساهمة بقوات لسداد مبالغ مقابل استعمال المعدات واللوازم المملوكة للوحدات.
    El Gobierno decidió eximir del pago por la utilización de frecuencias de radiodifusión durante seis meses a las estaciones de radiodifusión y televisión que pusieron sus instalaciones a disposición del Alto Estado Mayor del Ejército a fin de informar cabalmente al pueblo de la defensa nacional contra la agresión de la OTAN. UN وقد قررت الحكومة إعفاء محطات اﻹذاعة والتلفزيون، التي وضعت مرافقها تحت تصرف هيئة أركان القيادة العليا للجيش اليوغوسلافي ﻹطلاع الشعب إطلاعا كاملا على الدفاع الوطني ضد عدوان حلف الناتو من دفع رسوم لقاء استخدام ترددات البث لمدة ستة أشهر.
    Sin embargo, aunque la violación cumple estos criterios, y a pesar de su uso endémico, nunca se ha exigido responsabilidad a Estado alguno por la utilización de la violación como arma de guerra prohibida ni se ha enjuiciado a ningún comandante por su utilización como arma ilícita. UN إلا أنه بينما تنطبق هذه المعايير على الاغتصاب. ورغم تفشي استعماله لم يحدث على الإطلاق أن سُئلت أية دولة عن استعمال الاغتصاب كسلاح حربي محظوراً وقوضي أي قائد عسكري بسبب استعمال سلاح محظور قانوناً.
    Como representantes del único país que ha sufrido los efectos de las bombas atómicas, contribuyeron activamente a los debates con presentaciones realizadas desde un punto de vista científico sobre los aspectos reales de la devastación provocada por la utilización de armas nucleares. UN ونظراً لكون اليابان البلد الوحيد الذي عانى من القصف بالقنبلة الذرية، فلقد أسهموا إسهاماً فعالاً في المناقشات من خلال تقديم عروض من وجهة نظر علمية بشأن حقائق الدمار الناجم عن استعمال الأسلحة النووية.
    La responsabilidad por la utilización de los bienes y la exactitud e integridad de los registros contables correspondientes incumbe a la dependencia de servicios generales, en tanto que la responsabilidad por el mantenimiento de una copia completa de esos registros con fines de control corresponde a la dependencia de finanzas. UN أما المسؤولية عن استعمال الممتلكات ودقة واستيفاء السجلات المتعلقة بهذه الممتلكات فتقع على عاتق وحدة الخدمات العامة، بينما تقع مسؤولية الاحتفاظ بنسخة كاملة من هذه السجلات ﻷغراض المراقبة على عاتق الوحدة المالية.
    El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    " El concesionario tiene derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o derechos por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. UN " لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    2. La autoridad contratante estará facultada para efectuar pagos directos al concesionario en sustitución o como complemento de las tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura o de sus servicios. UN 2- يكون للسلطة المتعاقدة الصلاحية في الاتفاق على اجراء دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز، كبديل عن التعريفات أو الرسوم على الانتفاع بالمرفق أو خدماته، أو اضافة اليها.
    8. Se solicitan créditos para el pago a los gobiernos que aportan contingentes por la utilización de vehículos de propiedad de los contingentes y por el equipo proporcionado a sus contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. UN ٨ - يوفر هذا التقدير سداد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات مقابل استخدام المركبات والمعدات المملوكة للوحدات التي زودت بها وحداتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Otras medidas que deben examinarse son el cobro de un derecho por la utilización de los programas informáticos creados por las Naciones Unidas y el cobro de un derecho por la presentación de ofertas de los posibles proveedores. UN وبعــض التدابير اﻷخــرى التي يتعين النظر فيها هـــي فرض الرسوم مقابل استخدام برامج الحاسوب التي وضعتها اﻷمم المتحدة، وفرض رسوم على الموردين المحتملين مقابل تقديم العطاءات. ينبغي تحسين اﻷداء البرنامجي من خلال تحرير الموارد من أجل إعادة التوزيع.
    Antes de 1990, la Caja pagaba una suma simbólica de 40.000 dólares por bienio por la utilización de la computadora central de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ١١٤ - فيما قبل عام ١٩٩٠، كان يُقيد على حساب الصندوق مبلغ اسمي قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل فترة سنتين مقابل استخدام حاسوب اﻷمم المتحدة الكبير في نيويورك.
    El derecho de los niños a la educación se ha visto denegado por la utilización de escuelas como bases militares y campos de adiestramiento. UN وقد حُرم الأطفال من حقهم في التعليم بسبب استخدام المدارس قواعد عسكرية ومعسكرات تدريبية.
    Mientras un miembro del grupo puede encargarse de supervisar la recaudación de los derechos por la utilización de una pista de aterrizaje o de un puerto, otro puede encargarse de prestar servicios de seguridad a las instalaciones. UN وفي حين يمكن أن يتولى شخص واحد الإشراف على تحصيل الضرائب المفروضة مقابل استعمال أحد مدارج الطائرات واستعمال الموانئ، يضطلع شخص آخر بتوفير الأمن للمرافق.
    4) Es aconsejable que la ley reconozca el derecho de la compañía del proyecto a cobrar un precio por la utilización de la infraestructura, o de los servicio o productos por ella suministrados, de conformidad con el derecho interno y las condiciones estipuladas en el acuerdo del proyecto. UN )٤( ومن المستصوب أن يقر القانون بحق شركة المشروع في فرض ثمن لقاء استخدام البنية التحتية أو الخدمات أو السلع التي تنتجها ، وفقا لقوانين البلد وبموجب الشروط التي سينص عليها اتفاق المشروع .
    Nunca ha habido una situación humanitaria causada por la utilización de esas minas. UN ولم تنجم حالة إنسانية واحدة من جراء استخدام هذه الألغام.
    Particularmente graves fueron los casos que afectaron a niños y niñas por la utilización de escuelas como base de operaciones o por su cercanía al objeto de ataque. UN وفي بعض الحالات البالغة الخطورة، أصيب أطفال نتيجة لاستخدام مدرستهم كقاعدة للعمليات أو نتيجة لوجودهم بالقرب من هدف الهجمات.
    Los créditos previstos para reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes por la utilización de equipo de propiedad de los contingentes se basaron en una tasa media del 10% por año sobre un valor estimado de 50 millones de dólares por batallón. UN ٨ - استند الاعتماد المرصود لكي تسدد الى الحكومات المساهمة بقوات تكاليف استعمال المعدات المملوكة للوحدات الى متوسط لمعدل التسديد قدره ١٠ في المائة سنويا من قيمة مقدرة ﺑ ٥٠ مليون دولار لكــل كتيبــة.
    Gracias a los nuevos procedimientos se recorta considerablemente el tiempo necesario para efectuar los reembolsos a los Estados Miembros por la utilización de su equipo. UN وهذه اﻹجراءات الجديدة تقلﱢص إلى حد كبير الوقت اللازم لدفع المبالغ إلى الدول اﻷعضاء نظير استخدام معداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus