"por la vía diplomática" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق القنوات الدبلوماسية
        
    • عبر القنوات الدبلوماسية
        
    • من خلال القنوات الدبلوماسية
        
    • بالطرق الدبلوماسية
        
    • بالوسائل الدبلوماسية
        
    • من خلال المفاوضات الدبلوماسية
        
    • من خلال الاتصالات الدبلوماسية
        
    por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. UN يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية.
    El Primer Ministro de Tailandia aceptó con agrado la amable invitación y declaró que comunicaría la fecha de la visita más adelante por la vía diplomática. UN وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. UN فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية.
    Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. UN تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية.
    No todo el mundo sabe que muchos problemas potenciales se resuelven por la vía diplomática con las autoridades de Israel sobre el terreno, por lo que el orador manifiesta su agradecimiento. UN ومن غير المعروف بالقدر الكافي أن كثيرا من تلك المشاكل تُحل من خلال القنوات الدبلوماسية مع السلطات الإسرائيلية على الصعيد الميداني، وقد أعرب عن تقديره لذلك.
    1. Este Reglamento se aplica a la conciliación de controversias entre Estados que no se han podido resolver por la vía diplomática. UN " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية.
    Mi Gobierno buscó siempre, por la vía diplomática, evitar tal conflicto. UN وقد سعت حكومتي دائما إلى تجنب هذا النزاع عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Por medio de la Secretaría de la Corte Suprema de Justicia, se canalizarán las comunicaciones al Ministerio de Relaciones Exteriores, el cual las tramitará por la vía diplomática. UN يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Este Sistema será revisado en una Reunión del Grupo de Trabajo Argentino-Británico sobre Asuntos del Atlántico Sur que tendrá lugar dentro del año de su entrada en vigor, en una fecha que se acordará por la vía diplomática. UN يستعرض هذا النظام في اجتماع يعقده الفريق العامل البريطاني - اﻷرجنتيني لشؤون جنوب المحيط اﻷطلسي في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذا النظام، في موعد يتفق عليه عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Con tal propósito ha venido tratando reiteradamente con el Gobierno del Perú, por la vía diplomática, con el objeto de que cesaran los actos violatorios que atentan contra la paz internacional y la seguridad del Ecuador. UN وقد قام لهذا الغرض بالاتصال المتكرر بحكومة بيرو، عن طريق القنوات الدبلوماسية في محاولة لتأمين وقف الانتهاكات ﻷراضي إكوادور التي تعرض السلم الدولي وأمن إكوادور للخطر.
    El presente Acuerdo se aplicará a contar de la fecha de su firma y entrará en vigor después de que las Partes Contratantes se hayan notificado recíprocamente por la vía diplomática que ha sido aprobado por sus autoridades respectivas. UN يعمل بهذا الاتفاق اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه ويدخل حيز النفاذ بعد قيام كل طرف من الطرفين المتعاقدين بإخطار الطرف اﻵخر عن طريق القنوات الدبلوماسية بموافقة سلطاته عليه.
    Los casos de representantes diplomáticos o de personas que disfruten de inmunidad diplomática en virtud de convenios internacionales que cometan infracciones en el territorio de la República Democrática Popular Lao se resolverán por la vía diplomática. " UN تسوى عن طريق القنوات الدبلوماسية حالات الممثلين الدبلوماسيين أو الأفراد الذين يتمتعون بحصانة بموجب الاتفاقيات الدولية ويرتكبون جرائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية``.
    Suecia no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. UN ولا تشترط السويد توجيه مثل هذه الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية.
    Se presenta una solicitud por escrito a la autoridad competente de la Arabia Saudita por la vía diplomática, junto con un expediente de extradición con los apéndices siguientes, certificados por la autoridad competente: UN :: يقدم الطلب كتابيا للجهة المختصة في المملكة عبر القنوات الدبلوماسية على أن: :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة:
    194. Panamá comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la República de Panamá de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 13 del artículo 18 deberían enviarse por la vía diplomática. UN 194- ذكرت بنما أن الطلبات التي توجّه إلى جمهورية بنما من أجل الحصول على المساعدة القانونية طبقا للفقرة 13 من المادة 18 يجب أن تكون عبر القنوات الدبلوماسية.
    Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. UN ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Cuando no existan la cooperación tiene lugar sobre la base de los principios de la " cortesía internacional " y la reciprocidad, por la vía diplomática. UN وفي حالة عدم وجود اتفاقيات ما، فإنه يضطلع بالتعاون استنادا إلى مبادئ " المجاملة الدولية " والمعاملة بالمثل، من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Las Naciones Unidas están cooperando estrechamente con los Estados Unidos y la Unión Europea para ayudar a las partes a llegar a un arreglo mutuo que permita resolver la cuestión del uso del agua por la vía diplomática de manera sistemática. UN وتتعاون الأمم المتحدة عن كثب مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول منهما يفضي إلى إدارة مسألة المياه من خلال القنوات الدبلوماسية بشكل مستمر.
    Sin embargo, en caso de urgencia, puede lograrse la cooperación judicial mediante la comunicación directa entre las autoridades judiciales competentes en los dos Estados hasta que se remita la comisión rogatoria por la vía diplomática. " UN ويجوز مع ذلك في حالة الاستعجال أن تحصل الإنابة عن طريق الاتصال المباشر بين السلطات القضائية المختصة في الدولتين وذلك حتى يرد طلب الإنابة بالطرق الدبلوماسية.
    Al mismo tiempo, gracias a los esfuerzos políticos de muchos Estados, hay indicios que demuestran la posibilidad de una solución a la crisis por la vía diplomática. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية.
    China sostiene que la cuestión nuclear iraní debe solucionarse de manera pacífica por la vía diplomática. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus