"por la violación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن انتهاك
        
    • من انتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • بسبب انتهاك
        
    • في حالة انتهاك
        
    • عن خرق
        
    • عن الانتهاك
        
    • لانتهاكها
        
    • بشأن انتهاك
        
    • بالإخلال
        
    • عن مخالفة
        
    • عن الإخلال
        
    • لانتهاكهم
        
    • له من انتهاكات
        
    • إزاء انتهاك
        
    La violación del artículo 25, declarada por el Comité, fue causada precisamente por la violación del párrafo mencionado del artículo 14. UN ونتج انتهاك المادة 25 الذي استنتجته اللجنة تحديداً عن انتهاك الفقرة 1 من المادة 14.
    Si bien la responsabilidad penal individual es importante, la responsabilidad del Estado de Israel por la violación de las normas imperativas del derecho internacional en sus acciones contra el pueblo palestino no debería pasarse por alto. UN وعلى الرغم من أن أهمية المساءلة الجنائية الفردية، ينبغي عدم التغاضي عن مسؤولية دولة إسرائيل عن انتهاك قواعد آمرة في القانون الدولي في ما تقوم به من أفعال ضد الشعب الفلسطيني.
    Alega también que no se le brindó un recurso por la violación de sus derechos reconocidos en el Pacto, en contravención del párrafo 3 del artículo 2. 4.2. UN كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2.
    Dicho mecanismo, en el caso de Cuba, surgió viciado de origen por la violación flagrante de los procedimientos existentes que entrañó. UN وفي حالة كوبا، كانت هذه اﻵلية فاسدة منذ البدايـة، ﻷنها تنطوي على انتهاك خطير لﻹجراءات القائمة.
    En particular se ha derogado el artículo 196 del Código Penal, relativo a la responsabilidad penal por la violación del reglamento de pasaportes. UN وتم بوجه خاص، الغاء المادة ٦٩١، من قانون العقوبات اﻷوكراني بشأن مسؤولية التعرض للعقوبة بسبب انتهاك أحكام جواز السفر.
    Las sanciones por la violación del embargo de armas están recogidas en la Ley de exportación y tránsito de material de defensa. UN وترد الجزاءات المفروضة في حالة انتهاك حظر توريد الأسلحة في القانون المتعلق بتصدير وعبور مواد الدفاع.
    Por consiguiente, instamos a la Comisión a que siga teniendo en cuenta la responsabilidad de un Estado por la violación de una obligación erga omnes, especialmente por las consecuencias jurídicas respecto de un Estado que no se haya visto directamente afectado por la violación, caso distinto al de un Estado afectado directamente por ésta. UN ولهذا، نحث اللجنة على إيلاء مزيد من النظر لمسؤولية الدول عن خرق أحد الالتزامات تجاه الكافة، ولا سيما النتائج القانونية بالنسبة لدولة غير متأثرة مباشرة بالانتهاك بالمقارنة بدولة متأثرة مباشرة به.
    Esta deficiencia ignora la responsabilidad del Estado por la violación de los derechos del autor por parte de funcionarios del Estado. UN وفي ذلك تجاهل لمسؤولية الدولة عن انتهاك الحقوق على يد مسؤولين تابعين للدولة.
    Con este procedimiento, la autora pedía reparación por la violación de su vida privada y por discriminación. UN وبهذا الإجراء طلبت صاحبة البلاغ تعويضاً عن انتهاك خصوصيتها وعن التمييز الذي تعرضت له.
    Esta deficiencia ignora la responsabilidad del Estado por la violación de los derechos del autor por parte de funcionarios del Estado. UN وفي ذلك تجاهل لمسؤولية الدولة عن انتهاك الحقوق على يد مسؤولين تابعين للدولة.
    Con este procedimiento, la autora pedía reparación por la violación de su vida privada y por discriminación. UN وبهذا الإجراء طلبت صاحبة البلاغ تعويضاً عن انتهاك خصوصيتها وعن التمييز الذي تعرضت له.
    Esta sección garantiza también el derecho a interponer una demanda judicial por la violación de los derechos fundamentales de cualquier persona. UN ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    Este planteamiento del problema impide en realidad que esas mujeres puedan pedir reparación por la violación de sus derechos en virtud del artículo 8 del Pacto. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكلة يمنع هؤلاء النساء عمليا من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.
    Este planteamiento del problema impide en realidad que esas mujeres puedan pedir reparación por la violación de sus derechos en virtud del artículo 8 del Pacto. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكل يمنع عملياً هؤلاء النساء من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.
    La impunidad por la violación de los derechos humanos es incompatible con las obligaciones contraídas por el Estado parte con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN فعدم العقاب على انتهاك حقوق الإنسان لا يتفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 2، الفقرة 3 من العهد.
    por la violación de este artículo se impone una pena de prisión de cinco años como mínimo y 10 años como máximo, además del pago de una multa. UN ويعاقب على انتهاك هذه المادة بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد على 10 سنوات، إضافة إلى تغريم صاحبها.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    No obstante, en esa época la legislatura polaca no contaba con instrumentos ejecutivos que le facilitaran la aplicación de esta norma constitucional mediante el establecimiento de procedimientos de tramitación de las reclamaciones y la imposición de sanciones por la violación de derechos. UN غير أنه لم يكن للتشريع البولندي في تلك الأيام أدوات تنفيذية تساعده على تنفيذ هذا المقياس الدستوري من خلال وضع إجراءات تتبع في حالة وجود شكاوى وفرض جزاءات في حالة انتهاك الحقوق.
    El comprador afirmó que había devuelto parte de las mercaderías al vendedor y presentó una contrademanda en la que reclamó indemnización de daños y perjuicios por la violación de un acuerdo de exclusividad. UN وقال المشتري انه قد أعاد جزءا من البضاعة الى البائع وطالب في مطالبة مقابلة بتعويض عن خرق اتفاق حصري .
    Lo que se niega simplemente es que exista un requisito categórico de daño moral o material para poder exigir responsabilidad por la violación de una norma internacional. UN غير أنهما تنكران الاشتراط القطعي للضرر المعنوي أو المادي لقيام المسؤولية عن الانتهاك الدولي لقاعدة دولية.
    Por tanto, la autora no pudo presentar una demanda civil contra el Estado parte por la violación del artículo 2, párrafo 3, leído en conjunción con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN ولذلك، فإنها لا ترفع دعوى على الدولة الطرف لانتهاكها الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En otras diversas resoluciones relativas a situaciones de derechos humanos por temas o por países, la Comisión expresó honda preocupación por la violación de los derechos de la mujer. UN وفي عديد من القرارات اﻷخرى المتصلة بحالات حقوق اﻹنسان المتصلة ببلدان أو مواضيع محددة، أعربت اللجنة عن قلقها العميق بشأن انتهاك حقوق المرأة.
    El artículo 50A se refería a la situación en que existía una obligación contraída con un grupo de Estados, y en que un determinado Estado sufría un perjuicio concreto por la violación de dicha obligación. UN فالمادة 50 ألف تتصل بحالة وجود التزام تجاه مجموعة من الدول، وتضرر دولة بعينها بالإخلال.
    Artículo 333 En el artículo 333 se establece la responsabilidad penal por la violación del régimen establecido de transferencias internacionales de bienes sujetos al control estatal de las exportaciones. UN وتنص المادة 333 على قيام المسؤولية الجنائية عن مخالفة الإجراءات المعمول بها في عمليات نقل البضائع الخاضعة للرقابة الحكومية على الصادرات على الصعيد الدولي.
    No obstante, las causas civiles originadas por la violación de las disposiciones de la sección II del Código relativas a la protección de las libertades de los ciudadanos no se extinguirán con el transcurso del tiempo. UN ومع ذلك، لا تنقضي الدعوى المدنية الناشئة عن الإخلال بأحكام الباب الثاني من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حريات المواطنين.
    La deportación puede aplicarse a los extranjeros como sanción administrativa adicional por la violación de las normas de residencia en la República de Belarús y de tránsito por su territorio. UN ويجوز ترحيل الأجانب باعتبار ذلك عقوبة إدارية إضافية لانتهاكهم قواعد الإقامة والعبور في إقليم جمهورية بيلاروس.
    35. Durante la reunión que mantuvo con representantes del sistema judicial en Mazar-i-Sharif, el Relator Especial preguntó cuál era el procedimiento de protección de los derechos humanos cuando una persona buscaba reparación por la violación de esos derechos. UN ٥٣- وخلال اجتماعه مع ممثلين عن النظام القضائي في مزار الشريف، استفسر المقرر الخاص عن اﻹجراء المتبع فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان عندما يلتمس شخص ما الانتصاف مما يتعرض له من انتهاكات.
    Varias personas han indicado que interpusieron denuncias ante las autoridades por la violación de sus derechos, pero que no se había llevado a cabo ninguna investigación conforme a la legislación del Irán. UN وأفاد بعض الأشخاص بأنهم قدموا شكاوى إزاء انتهاك حقوقهم إلى السلطات، لكن لم يجر أي تحقيق فيها وفقا للقانون الإيراني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus