"por las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أنشطة
        
    • عن الأنشطة
        
    • عن أنشطة
        
    • من الأنشطة
        
    • على الأنشطة
        
    • بسبب الأنشطة
        
    • بسبب أنشطة
        
    • من جراء أنشطة
        
    • من جيش الرب
        
    • لاضطلاعها بأنشطة
        
    • إزاء أنشطة
        
    • عن نشاط
        
    • من جراء الأنشطة
        
    • إزاء الأنشطة
        
    • بفعل أنشطة
        
    Austria elogia al OIEA por las actividades desarrolladas en el campo de la seguridad de las instalaciones nucleares y la protección contra las radiaciones. UN وتشيد النمسا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما قامت به من أنشطة في ميدان سلامة المنشآت النووية والحماية من اﻹشعاع.
    Por último, el portavoz felicitó a la secretaría por las actividades desplegadas en favor del pueblo palestino. UN وأخيرا، هنأ اﻷمانة على ما نفذته من أنشطة لصالح الشعب الفلسطيني.
    Es necesario que las entidades no gubernamentales y el sector empresarial respondan por las actividades ilícitas que en muchos casos ayudan a prolongar los conflictos. UN ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع.
    Esto significa que alrededor de un tercio de las concentraciones de CO2 provocadas por las actividades realizadas por el hombre en el pasado reciente seguirán existiendo dentro de 100 años. UN وهذا يعني أن زهاء ثلث كمية ثاني أكسيد الكربون الناتج عن الأنشطة البشرية في السنوات الأخيرة سيظل موجودا طيلة 100 عام.
    Alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas UN نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة
    :: Niveles de ingresos mayores y equitativos generados por las actividades productivas a nivel local. UN :: تحسُّن مستويات الدخل المتأتّي من الأنشطة الإنتاجية على الصعيد المحلي واتّسامها بالإنصاف.
    Efectivo neto generado por las actividades de explotación UN صافي المبالغ النقدية المحصلة من أنشطة التشغيل
    El Grupo sigue preocupado por las actividades de la Oficina de Asuntos Marítimos. UN ولا يزال القلق يساور الفريق من أنشطة مكتب الشؤون البحرية.
    Expresa su aprecio por las actividades de los grupos de la sociedad civil que tienen como objetivo remediar esa deficiencia de los recursos gubernamentales. UN وعبّر عن تقديره لما تضطلع بـــه مجموعات المجتمع المدني من أنشطة ترمي إلى سدّ الفجوة في الموارد الحكومية.
    El Ministerio de la Juventud del Gobierno de Bangladesh expresó su reconocimiento por las actividades llevadas a cabo por la filial de Good Neighbors en el país con la participación de voluntarios; UN وأعربت وزارة الشباب في حكومة بنغلاديش عن عرفانها لما تقوم به المنظمة من أنشطة اعتمادا على المتطوعين.
    En los países desarrollados, un gran porcentaje del PIB es generado por las actividades de las PYMES. UN ففي البلدان المتقدمة النمو تتولد نسبة مئوية كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي من أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Es necesario que las entidades no gubernamentales y el sector empresarial respondan por las actividades ilícitas que en muchos casos ayudan a prolongar los conflictos. UN ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع.
    Los participantes consideraron también la legislación nacional o las medidas puestas en práctica por algunos Estados Miembros en relación con la responsabilidad por las actividades espaciales. UN ونظر المشاركون أيضا في التشريعات أو التدابير الوطنية التي وضعتها بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الفضائية.
    Esta medida ha servido para salvaguardar la autenticidad de las inscripciones y garantizar la responsabilización por las actividades. UN وكان هذا التدبير فعالاً في ضمان مصداقية التسجيلات وفي ضمان المساءلة عن الأنشطة.
    PROBLEMAS DE PROTECCIÓN Y REHABILITACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE PROVOCADOS por las actividades DE LA INDUSTRIA MINERA UN القضايا المتعلقة بحماية البيئة وإصلاحها الناجمة عن أنشطة الصناعات المعدنية
    La mortalidad causada por las actividades pesqueras también incluye la de animales que entran en contacto con el equipo de pesca y logran escapar, pero después mueren. UN كما أن حالات الموت الناتجة عن أنشطة الصيد تشمل الحيوانات التي قد تحتك بمعدات الصيد ثم تهرب، ولكنها تموت رغم ذلك.
    ii) Número de incubadoras de empresas generadas por las actividades de la CEPE en materia de desarrollo industrial UN ' 2` عدد مشاريع تفريخ الأعمال، الناجمة عن أنشطة اللجنة المتصلة بالتنمية الصناعية
    Integración de las medidas para prevenir y eliminar la contaminación y la degradación marinas causadas por las actividades terrestres en los principales programas de inversión UN إدماج إجراءات لمنع التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية والقضاء عليهما في برامج الاستثمار الرئيسية
    En los análisis llevados a cabo por el PNUD se subraya que tanto la vulnerabilidad como los peligros están condicionados por las actividades humanas. UN وتبرز تحاليل أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن المخاطر وقابلية التأثر بها تتوقف على الأنشطة البشرية.
    El PNUD no afirma que los logros sean primordialmente resultados obtenidos por las actividades de los programas de las Naciones Unidas propiamente dichas. UN ولا يدعي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن المحصلات هي أساسا نتائج تحققت بسبب الأنشطة البرنامجية للأمم المتحدة في حد ذاتها.
    De la misma forma, el despliegue de personal en la región sudoriental se ha visto obstaculizada por las actividades del Consejo de Paz de Liberia (LPC). UN وبالمثل، تعذر وزع المراقبين في المنطقة الجنوبية الشرقية بسبب أنشطة مجلس ليبريا للسلم.
    Nuestras vidas, nuestro bienestar y nuestros derechos se encuentran amenazados constantemente por las actividades de las bandas criminales transnacionales. UN إن حياتنا ورفاهنا وحقوقنا معرضة باستمرار للخطر من جراء أنشطة العصابات اﻹجرامية العابرة للحــدود الوطنيــة.
    Dicha capacitación ha mejorado el seguimiento de las violaciones en las zonas afectadas por las actividades del LRA. UN وقد عزز التدريب عمليات رصد الانتهاكات في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    b) Expresa su reconocimiento a la Comisión por las actividades de asistencia técnica llevadas a cabo en Azerbaiyán, Brasil, China, Etiopía (para el Mercado Común para el África Oriental y Meridional), Serbia y Montenegro, Eslovenia, Sudáfrica (para la Asociación de Organismos de Reforma Legislativa de África Oriental y Meridional), y Tailandia; UN (ب) تعرب عن تقديرها للجنة لاضطلاعها بأنشطة تقديم المساعدة التقنية في إثيوبيا (لصالح السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي) وأذربيجان والبرازيل وتايلند وجنوب أفريقيا (لصالح رابطة وكالات إصلاح القانون لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي) وسلوفينيا وصربيا والجبل الأسود والصين؛
    Noruega sigue estando sumamente preocupada por las actividades israelíes relacionadas con los asentamientos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental. UN لا تزال النرويج تشعر ببالغ القلق إزاء أنشطة الاستيطان الاسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    El grupo preguntó al director y los responsables de la fábrica por las actividades que ésta llevaba a cabo y verificó las declaraciones (presentadas por el Iraq). UN استفسرت المجموعة من مدير المصنع والمختصين فيه عن نشاط المصنع ودققت الإعلانات.
    Igualmente expresa su inquietud por los efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente ocasionados por las actividades de extracción que las empresas desarrollan a expensas del ejercicio del derecho a la tierra y los derechos culturales de los pueblos indígenas afectados. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية.
    El Comité se felicita también por las actividades llevadas a cabo por el Estado Parte sobre el terreno. UN كما تشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا المجال.
    Ello ha impuesto una carga adicional al personal de servicio que ya trabajaba bajo presión debido al aumento del volumen de trabajo generado por las actividades de mantenimiento de la paz, en particular en la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. UN وهذا فرض عبئا إضافيا على الموظفين القائمين بالعمل الذين يتعرضون فعلا للضغط من جراء عبء العمل المزداد المولد بفعل أنشطة حفظ السلام، ولا سيما في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus