"por las autoridades israelíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى السلطات الإسرائيلية
        
    • من قبل السلطات الإسرائيلية
        
    • من السلطات الإسرائيلية
        
    • من جانب السلطات الإسرائيلية
        
    • عن السلطات الإسرائيلية
        
    • من قبل السلطات الاسرائيلية
        
    • من قِبل السلطات الإسرائيلية
        
    • اتخذتها السلطات الإسرائيلية
        
    • بها السلطات الإسرائيلية
        
    • على أيدي السلطات الإسرائيلية
        
    • من جانب السلطات اﻻسرائيلية
        
    • من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية
        
    • من السلطات اﻻسرائيلية
        
    • قبل السلطات اﻻسرائيلية
        
    • على يد السلطات الإسرائيلية
        
    Los vehículos eran inspeccionados por civiles israelíes empleados por las autoridades israelíes para ese fin o, algunas veces, por miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN ويتولى عملية تفتيش المركبات إما مدنيون إسرائيليون يعملون لدى السلطات الإسرائيلية لذلك الغرض، أو في أحيان أخرى أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Anteriormente, dichos pagos habían sido efectuados por las autoridades israelíes. UN وكانت هذه الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Se observa una carencia persistente de materiales de construcción, y la expedición de permisos de construcción por las autoridades israelíes sufre graves retrasos. UN وهناك نقص مستمر في مواد البناء وتأخيرات كبيرة جدا في تلقي تصاريح البناء من السلطات الإسرائيلية.
    Sin embargo, el régimen impuesto por las autoridades israelíes en la Franja de Gaza es muy restrictivo a este respecto. UN ومع ذلك، فإن نظام الإغلاق المفروض على قطاع غزة من جانب السلطات الإسرائيلية هو نظام تقييدي للغاية في هذا المجال.
    En total, el 39% de los hogares fueron demolidos debido a la falta de permisos de construcción expedidos por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental. UN وهُدم إجمالا ما نسبته 39 في المائة من المنازل بسبب عدم حيازة أصحابها لرخص بناء صادرة عن السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    A finales de 2007, ocho funcionarios permanecían detenidos, todos ellos por las autoridades israelíes. UN 57 - وفي نهاية عام 2007، كان لا يزال هناك ثمانية موظفين محتجزين، جميعهم لدى السلطات الإسرائيلية.
    Al 30 de junio de 2004, 22 funcionarios permanecían detenidos por las autoridades israelíes y uno por las autoridades palestinas. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2004، بلغ عدد الموظفين الذين ما زالوا قيد الاحتجاز لدى السلطات الإسرائيلية 22 موظفا، ولدى السلطات الفلسطينية موظفا واحدا.
    Al 30 de junio de 2005, 18 funcionarios permanecían encarcelados por las autoridades israelíes y uno por las autoridades palestinas. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2005، بلغ عدد الموظفين الذين ما زالوا قيد الاحتجاز لدى السلطات الإسرائيلية 18 موظفا، ولدى السلطات الفلسطينية موظف واحد.
    Anteriormente, dichos pagos habían sido efectuados por las autoridades israelíes con arreglo a las disposiciones del Acuerdo Comay-Michelmore, de 1967. UN وكانت تلك الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية بمقتضى أحكام اتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967.
    Las tierras que quedan sin cultivar pueden ser confiscadas por las autoridades israelíes. UN وتخضع الأراضي التي تبقى بدون زراعة للمصادرة من قبل السلطات الإسرائيلية().
    D. Confiscación y devolución de bienes por las autoridades israelíes 234 - 249 53 UN دال - مصادرة وإعادة الممتلكات من قبل السلطات الإسرائيلية 234-249 66
    En la Ribera Occidental, el Organismo no tuvo dificultades importantes para obtener detalles sobre el lugar y los motivos de la detención de sus funcionarios por las autoridades israelíes. UN وفي الضفة الغربية، لم تواجه الوكالة صعوبات تذكر في الحصول على تفاصيل من السلطات الإسرائيلية فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين.
    Son motivo de profunda inquietud las declaraciones del Comisionado General relativas a las medidas adoptadas por las autoridades israelíes con el fin de fiscalizar la circulación entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental y hacia esos territorios. UN أما تعليقات المفوض العام المتعلقة بالتدابير المفروضة من السلطات الإسرائيلية لضبط الحركة من قطاع غزة والضفة الغربية وإليهما فهي تدعو إلى القلق الشديد.
    Los palestinos que viven, trabajan en la agricultura o en otras profesiones, o van a la escuela dentro de esa zona cerrada deben poseer permisos especiales expedidos por las autoridades israelíes. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية.
    Del mismo modo, en el puerto de Ashdod, los cargamentos que iban destinados a los almacenes del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza fueron sometidos a largas y pesadas inspecciones de seguridad por las autoridades israelíes. UN وبالمثل، تعرضت شحنة موجهة إلى مخازن الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لتفتيش أمني مطول من جانب السلطات الإسرائيلية في ميناء أشدود.
    La Comisión no considera que ninguna de las explicaciones ofrecidas por las autoridades israelíes pueda justificar sus operaciones militares que afectaron, directa o indirectamente, a instalaciones médicas protegidas. UN ولم تجد اللجنة أي تفسير من جانب السلطات الإسرائيلية يمكن أن يبرر عملياتها العسكرية التي أثرت، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على مرافق طبية تتمتع بالحماية.
    Los residentes de Gaza que, por prescripción médica, debían recibir tratamiento en el exterior siguieron necesitando un permiso expedido por las autoridades israelíes. UN ولا يزال يشترط الحصول على تصاريح صادرة عن السلطات الإسرائيلية للإحالات الطبية لسكان غزة لتلقي العلاج بالخارج.
    La declaración arbitraria de zonas militares cerradas formulada por las autoridades israelíes siguió planteando dificultades para la libertad de circulación de los funcionarios de contratación internacional y local que desempeñaban tareas oficiales. UN وظل اﻹعلان التعسفي من قبل السلطات الاسرائيلية لمناطق عسكرية مغلقة، مصدر صعوبات أمام التنقل الرسمي للموظفين الدوليين والمحليين على السواء.
    Por medio de esas actividades, Al-Haq aspira a poner fin a los abusos cometidos por las autoridades israelíes y palestinas. UN عن طريق هذه الأنشطة تسعى " الحق " إلى إنهاء الانتهاكات المرتكبة من قِبل السلطات الإسرائيلية والفلسطينية.
    No ha sido posible detectar gran confianza entre los testigos respecto de las perspectivas de paz, a pesar de los numerosos acontecimientos positivos que se han registrado en la región y de algunas medidas adoptadas por las autoridades israelíes en ese sentido. UN ولم يبدر من الشهود كبير ثقة بفرص نجاح السلام، رغم التطورات الإيجابية العديدة في المنطقة وبعض الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية في ذلك الصدد.
    Los supervivientes hablaron del incumplimiento por las autoridades israelíes de esa obligación de diversas formas; por ejemplo, denegando la autorización de regresar a hospitales en Israel y Egipto a quienes debían completar el tratamiento médico prescrito. UN وقد تحدث الناجون عن الطرق المختلفة التي رفضت بها السلطات الإسرائيلية الوفاء بهذا الالتزام، مثلاً برفضها منح الإذن بالعودة إلى المستشفيات في إسرائيل أو مصر لمتابعة العلاج الذي قرره الأطباء.
    Durante el período que abarca el informe se recibieron denuncias periódicas sobre civiles palestinos heridos por las autoridades israelíes. UN 8 - وردت بصفة منتظمة تقارير تفيد بإصابة مدنيين فلسطينيين على أيدي السلطات الإسرائيلية على مدى الفترة قيد النظر بأسرها.
    El cierre intermitente de algunos caminos dentro de la Faja de Gaza por las autoridades israelíes también causó dificultades prácticas para la circulación del personal y los vehículos y la prestación de los servicios del OOPS. UN واﻹغلاقات المتفرقة من جانب السلطات اﻹسرائيلية لطرقات معينة داخل قطاع غزة، أدت أيضا إلى صعوبات عملية في تنقل الموظفين واﻵليات، وفي تقديم خدمات اﻷونروا.
    En la Ribera Occidental, dos funcionarios se quejaron de malos tratos durante su detención por las autoridades israelíes. UN وفي الضفة الغربيـــة، اشتكى اثنان من الموظفين مـــن سوء المعاملة أثناء احتجازهم من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية.
    La imposición por las autoridades israelíes de cierres y otras medidas relacionadas con la seguridad siguió perturbando el funcionamiento del Organismo. UN كما أن اﻹغلاقات وغيرها من اﻹجراءات ذات الصلة اﻷمنية المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية ظلت تعطل عمليات الوكالة.
    Hubo demoras en la importación de suministros para las operaciones del OOPS, en particular para sus proyectos de construcción, como resultado de las restricciones al tráfico impuestas por las autoridades israelíes para entrar y salir de la Faja de Gaza. UN وحدثت حالات تأخير في استيراد السلع لعمليات الوكالة، وبخاصة لمشاريعها اﻹنشائية، بسبب القيود المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية على التنقل إلى قطاع غزة ومنه.
    Debido, principalmente, a los cierres repetidos y prolongados del cruce de Karni por las autoridades israelíes, el Organismo tuvo gastos extraordinarios de almacenamiento y sobrestadía de 1.355.149 dólares, que incluía cargos de sobrestadía de 788.115 dólares respecto de contenedores vacíos que no se pudieran sacar de la Franja de Gaza en 2005. UN وتكبدت الوكالة رسوم تخزين مطول وغرامات تأخير بلغت 149 355 1 دولارا، بما فيها غرامات تأخير بقيمة 115 788 دولار، عن حاويات فارغة تركت مهملة في قطاع غزة خلال عام 2005، ويعود ذلك أساسا إلى الإغلاقات المتكررة والمطولة لمعبر كرني على يد السلطات الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus