Adición: Documento de diálogo presentado por las autoridades locales | UN | إضافة: ورقة للحوار مقدمة من السلطات المحلية |
Las instituciones artísticas locales están sostenidas con fondos asignados por las autoridades locales. | UN | وتحصل المؤسسات الفنية المحلية على الأموال من السلطات المحلية. |
En ausencia de un sistema judicial unificado e imparcial, la administración de justicia parecía seguir ejerciéndose principalmente por las autoridades locales. | UN | وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية. |
La asignación de tierras por las autoridades locales ha progresado también más lentamente de lo que se esperaba. | UN | وكان التقدم المحرز في تخصيص الأرض من قبل السلطات المحلية أبطأ من المتوقع أيضا. |
Señaló que el trato dado a los diplomáticos por las autoridades locales era intolerable y se quejó de que las normas pertinentes no se aplicaran de manera uniforme. | UN | ووصف معاملة الدبلوماسيين من قِبل السلطات المحلية بأنها لا تُحتمل واشتكى من التطبيق غير الموحد للقواعد ذات الصلة. |
Bueno, por más que quisiéramos tomar este caso tenemos que ser invitados por las autoridades locales. | Open Subtitles | حسنا, بقدر رغبتنا بأخذ القضية فيجب ان تتم دعوتنا من السلطات المحلية |
En ellos se dice que la exhumación debe ser autorizada por las autoridades locales o solicitada por una autoridad legal; se especifican el procedimiento que debe seguirse y las precauciones que deben adoptarse al llevar a cabo las exhumaciones. | UN | وينص المرسومان على وجوب أن يتم إخراج الجثث بإذن من السلطات المحلية أو بناء على طلب سلطة قانونية؛ ويحددان الاجراء الذي ينبغي اتباعه والاحتياطات التي ينبغي اتخاذها لدى تنفيذ عمليات إخراج الجثث. |
Estaban detenidos en la comisaría de policía de Bacau. Las pruebas presentadas por las autoridades locales demostraban que no se les había impedido entrevistarse con sus abogados ni con sus familias y nada hacía suponer que hubieran sido torturados o maltratados. | UN | وهم محتجزين حالياً في مركز شرطة باكاو بيد أنه يتبين من الأدلة المقدمة من السلطات المحلية أنهم لم يمنعوا من الاتصال بمحاميهم وبأسرهم وليس هناك ما يدل على تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة. |
- Las compañías recién constituidas tienen que presentar sus credenciales y certificados o expedidos por las autoridades locales y válidos para dedicarse al comercio de material militar; | UN | - يتعين على الشركات المنشأة حديثا تقديم وثائق اعتمادها وشهادات من السلطات المحلية مصدق على صحتها لكي تمارس أنشطة في مجال التجارة العسكرية، |
También expresó satisfacción por la eficacia mostrada por las autoridades locales en la organización de los suministros humanitarios y su entrega a las poblaciones desplazadas y en los campamentos de desplazados. | UN | كما أعرب عن ارتياحه إزاء فعالية التنظيم وتسليم المؤن الإنسانية من جانب السلطات المحلية للأشخاص المشردين وللمخيمات. |
Al examinar la situación financiera del acusado, inicialmente la Secretaría estaba obligada a basarse esencialmente en las declaraciones del acusado y en su verificación por las autoridades locales de la región. | UN | وعند التأكد من الحالة المالية للمتهم، لم يكن باستطاعة المسجِّل، في البداية، إلا أن يعتمد أساسا على إقرارات المتهمين وتصديقها من جانب السلطات المحلية في المنطقة. |
Las violaciones de estos derechos por las autoridades locales se abordan rápidamente para evitar cualquier perturbación de dichas actividades. | UN | وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية. |
Luego de una extensa búsqueda, todas fueron dadas por muertas por las autoridades locales. | Open Subtitles | بعد بحث مكثف تم افتراض وفاتهن من قبل السلطات المحلية |
La multitud se congregaba hoy temprano mientras el cuerpo de Malloy ha sido trasladado por las autoridades locales. | Open Subtitles | تجمعت حشود في وقت سابق اليوم كما مالوي أحرزنا الجسم الصورة تم انتزاعها من قبل السلطات المحلية. |
Los materiales que contengan SAO deberían almacenarse en zonas especialmente designadas, con sujeción a los reglamentos establecidos por las autoridades locales competentes. | UN | ينبغي تخزين المواد المستنفدة للأوزون في مناطق مخصصة وخاضعة لضوابط من قِبل السلطات المحلية المختصة. |
Las investigaciones realizadas por las autoridades locales no han conducido a la identificación o el enjuiciamiento de los autores y ni siquiera han permitido determinar el motivo de los ataques. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي قامت بها السلطات المحلية عن التعرف على الجناة ولا عن ملاحقتهم قضائيا، بل ولم تتمكن حتى من معرفة الدافع إلى الهجوم. |
La consecución de esos Objetivos depende de la prestación de servicios básicos por las autoridades locales. | UN | ويعتمد تحقيق الأهداف على الخدمات الأساسية التي تقدمها السلطات المحلية. |
Resultado 1.1: Evaluación participativa eficaz de la demanda de infraestructura y servicios por las autoridades locales en programas experimentales del FNUDC Objetivo logrado | UN | المحصلة 1-1: قيام أجهزة الحكم المحلي التي تفيد من دعم الصندوق بتقييم فعال وتشاركي للطلبات على توفير وتأدية الخدمات |
Resultado 1.4: Gestión sostenible de la base local de recursos naturales por las autoridades locales en programas experimentales del FNUDC | UN | المحصلة 1-4: قيام الحكومات المحلية المستفيدة من برامج الصندوق التجريبية بإدارة قاعدة الموارد الطبيعية المحلية بشكل مستدام. |
A pesar de algunas provocaciones aisladas, los festejos fueron controlados cuidadosamente por las autoridades locales y por la Policía de Kosovo. | UN | وعلى الرغم من حدوث بعض الاستفزازات المتفرقة، قامت السلطات المحلية وشرطة كوسوفو بمراقبة الاحتفالات عن كثب. |
El orador asegura que las disposiciones de esa misma Convención protegen a la Organización contra cualquier clausura intempestiva de los edificios de la Sede por las autoridades locales. | UN | وأكد على أن أحكام تلك الاتفاقية ذاتها تحمي المنظمة أيضاً من أي إغلاق مفاجئ لمباني المقر عن طريق السلطات المحلية. |
Las violaciones de los derechos humanos eran endémicas, particularmente en el sur, e incluían asesinatos, saqueos y destrucción de bienes, reclutamiento de niños soldados, secuestros, discriminación de minorías, torturas, detenciones y encarcelamientos ilegales y la denegación de las debidas garantías procesales por las autoridades locales. | UN | وكانت انتهاكات حقوق الإنسان مستشرية وعلى الأخص في الجنوب، وشملت القتل العمد، وأعمال النهب، وتدمير الممتلكات، وتجنيد الأطفال، والاختطاف، والتمييز ضد الأقليات، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز غير القانونيين، والحرمان من المحاكمة وفق أصول القانون على أيدي السلطات المحلية. |
El Magistrado Rasheed Mezhar, de ese Tribunal, asumió la responsabilidad total de la actuación y la investigación del crimen, incluida la actuación en el lugar del crimen y la conservación y recogida de pruebas por las autoridades locales competentes. | UN | واضطلع القاضي رشيـد مزهـر، وهو قاضي تلك المحكمة، بالمسؤولية العامة عن متابعة الجريمة والتحقيق فيها، بما يشمل قيام السلطات المحلية المختصة بحراسة مسرح الجريمة والتحفظ على الأدلـة وجمعها. |
En particular, las autoridades checas debían intervenir más activamente en las situaciones en que la ejecución de proyectos de vivienda en favor de los romaníes fuese obstaculizada por las autoridades locales. | UN | وينبغي للسلطات التشيكية تحديداً أن تتدخل بنشاط أكبر في الحالات التي تعيق فيها السلطات المحلية تنفيذ مشاريع إسكان من أجل الروما. |
Asimismo, se destacó la labor considerable realizada por las autoridades locales en la aplicación del Programa 21. | UN | وأشير إلى العمل الهام الذي تضطلع به السلطات المحلية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Aumento del número de investigaciones realizadas por las autoridades locales en relación con las denuncias de abuso de los derechos humanos | UN | زيادة عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية بشأن شكاوى حقوق الإنسان |