"por las fuerzas de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب قوات الأمن
        
    • على أيدي قوات الأمن
        
    • على يد قوات الأمن
        
    • من قبل قوات الأمن
        
    • قيام قوات الأمن
        
    • من قوات الأمن
        
    • بواسطة قوات الأمن
        
    • قيام قوى الأمن
        
    • من طرف قوات الأمن
        
    • التي اتخذتها قوات الأمن
        
    • قامت بها قوات الأمن
        
    • التي ترتكبها قوات الأمن
        
    • القوات الأمنية
        
    • قِبل قوات الأمن
        
    • لدى قوات الأمن
        
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor sobre su persecución por las fuerzas de seguridad de Ucrania no son dignas de crédito. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    Ese número incluye 70 denuncias de torturas por las fuerzas de seguridad. UN وتشمل هذه الشكاوى 70 ادعاءً بالتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    Se afirmó que había sido torturado por las fuerzas de seguridad, de resultas de lo cual había confesado su culpabilidad. UN وقيل إنه عُذِّب على يد قوات الأمن مما أدى إلى اعترافه بالتهمة.
    Se dijo que podría haber sido secuestrado por las fuerzas de seguridad iraníes. UN وزعم أنه قد يكون قد خطف من قبل قوات الأمن الإيرانية.
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Sin embargo, su consejo fue desoído por las fuerzas de seguridad, que también habían recurrido a las milicias en el sur del Sudán para luchar contra el SPLA. UN إلا أن نصيحته أهملت بتوجيه من قوات الأمن التي استخدمت أيضا ميليشيات لمحاربة الجيش الشعبي لتحرير السودان في جنوب البلاد.
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor sobre su persecución por las fuerzas de seguridad de Ucrania no son dignas de crédito. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    Alega que en virtud de esta ley será condenado a 15 años de prisión y sometido a tortura por las fuerzas de seguridad. UN ويدعي أنه سيتعرض بموجب هذا التشريع للحبس لمدة 15 عاماً وللتعذيب من جانب قوات الأمن.
    Los ataques dirigidos por las fuerzas de seguridad israelíes contra los periodistas y fotógrafos que cubren las protestas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, constituyen un motivo de preocupación. UN وما برح استهداف الصحفيين والمصوّرين من جانب قوات الأمن الإسرائيلية وهم يغطّون احتجاجات في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية يمثّل سبباً من أسباب الانشغال.
    El tenso contexto político ha provocado un recrudecimiento de las manifestaciones, que en ocasiones han sido reprimidas por las fuerzas de seguridad. UN فتوتر الوضع السياسي قد أسفر عن تزايد المظاهرات التي تم قمعها أحياناً من جانب قوات الأمن.
    Además, se ha señalado a su atención la brutalidad con que son tratados los sudaneses del sur por las fuerzas de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرك المقرر الخاص القسوة التي يتعرض لها السودانيون من أبناء الجنوب على أيدي قوات الأمن.
    Nombre de los mártires asesinados por las fuerzas de seguridad israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Nombres de los mártires muertos por las fuerzas de seguridad israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén UN أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    En ese sentido, recuerda el caso de la Sra. Jacqueline Moudeïna, que fue gravemente herida por las fuerzas de seguridad durante una manifestación pacífica. UN واستذكر بهذا الصدد قضية السيدة جاكلين مودينا التي أصيبت بجروح بالغة على يد قوات الأمن خلال مظاهرة سلمية.
    La independencia del poder judicial también puede verse amenazada por las fuerzas de seguridad. UN ويمكن أن يتعرض استقلال القضاء للخطر على يد قوات الأمن.
    Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    Según las informaciones, había sido objeto de intimidaciones y amenazas sistemáticas por las fuerzas de seguridad en los años anteriores a su muerte. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Preguntó que preveía hacer el Gobierno para velar por la erradicación efectiva de la aplicación constante y generalizada de la tortura por las fuerzas de seguridad. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة فعله لكفالة استئصال الاستخدام المستمر والواسع الانتشار للتعذيب من قبل قوات الأمن.
    Los informes indican que otros niños han huido o desertado del PCN (Maoísta) pero temen volver a sus hogares por miedo a ser arrestados por las fuerzas de seguridad. UN وتشير تقارير إلى هرب أطفال آخرين أو فرارهم من صفوف الحزب لكنهم خائفون من مغبة قيام قوات الأمن بإلقـاء القبض عليهم.
    Cuando cumplió condena, la familia pidió su liberación, pero, según parece, fue secuestrado por las fuerzas de seguridad nacionales. UN وعندما انقضت فترة عقوبته، طلبت عائلته الإفراج عنه إلا أنه ذُكِّر أن أفراداً من قوات الأمن الداخلي أخـذوه إلى مكـان آخر.
    Los 116 varones informaron que habían sido sometidos a tratos crueles y degradantes por las fuerzas de seguridad israelíes y la policía israelí cuando se encontraban detenidos. UN وتعرض جميع الفتيان الـ 116 إلى معاملة قاسية ومهينة بواسطة قوات الأمن الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية أثناء احتجازهم.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    En el Yemen Meridional, algunas manifestaciones han sido reprimidas por las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Los asuntos examinados se refieren ante todo a la quema de aldeas y al desplazamiento interno de personas en el sudeste de Turquía en el contexto de las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad contra el Partido de los Trabajadores de Kurdistán (PKK), que las autoridades han denominado organización terrorista. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    Se registraron al menos 200 detenciones efectuadas por las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones públicas que se produjeron en 2012. UN فقد بلغت حالات الاعتقال التي قامت بها قوات الأمن خلال المظاهرات العامة التي شابت عام 2012 ما لا يقل عن 200 حالة.
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    Se han denunciado ejecuciones extrajudiciales, así como el uso generalizado de la tortura de civiles por las fuerzas de seguridad. UN وأفادت تقارير بحدوث إعدامات بدون محاكمة، وأيضا بتعذيب مدنيين على يد القوات الأمنية.
    El 28 de agosto de 2006, por primera vez, el Tribunal Supremo ordenó que se estableciera un grupo de tareas encargado de investigar la desaparición de cuatro personas luego de que fueran detenidas por las fuerzas de seguridad en 1999 y 2002, respectivamente. UN وفي 28 آب/أغسطس 2006، أمرت المحكمة العليا للمرة الأولى بإنشاء فرقة عمل للتحقيق في حالات اختفاء أربعة أشخاص بعد اعتقالهم من قِبل قوات الأمن في عامي 1999 و2002.
    Según el testimonio de varios testigos de los sucesos que rodearon al final del Coronel Ramesh, este se encontraba custodiado por las fuerzas de seguridad en el momento de su muerte. UN ووفقاً لإفادات عدة شهود على الحوادث المحيطة بمصير الكولونيل راميش، كان الكولونيل محتجزاً لدى قوات الأمن ساعة موته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus