Dentro de esas funciones, la Organización facilitó el examen participativo de los documentos provisionales de estrategia de lucha contra la pobreza por las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, con frecuencia a nivel regional o con el gobierno local. | UN | وما يتميز به هذا الدور، قيام المنظمات بتسهيل الاستعراض التشاركي في الورقــــة الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر، وذلك في كثير من الأحيان على أساس إقليمي أو مع الحكومة المحلية، من جانب منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية. |
ii) Aumento del número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas así como los países en desarrollo de tránsito y los países donantes | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب مؤسسات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة |
Se exhorta a las Naciones Unidas y a los gobiernos a que apoyen los esfuerzos y las iniciativas establecidas por las organizaciones de jóvenes. | UN | وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها. |
En la mayoría de ellos se había definido el concepto de un solo responsable y se habían formulado, o firmado por las organizaciones de las Naciones Unidas participantes, códigos de conducta. | UN | وفي معظم تلك البلدان، حُدّد مفهوم القائد الواحد وصيغت مدونات للسلوك أو وقّع عليها من قبل منظمات الأمم المتحدة المشاركة. |
Al mismo tiempo, el UNICEF hará más hincapié en la adopción de un enfoque común por las organizaciones de las Naciones Unidas y a través de asociaciones externas. | UN | وفي الوقت نفسه، ستزيد اليونيسيف تركيزها على تشجيع اتخاذ نهج مشترك فيما بين منظمات الأمم المتحدة ومن خلال الشراكات الخارجية. |
iii) Establecimiento de una plataforma común de acción por las organizaciones de mujeres de la sociedad civil | UN | ' 3` قيام منظمات المجتمع المدني النسائية بإنشاء منهاج عمل مشترك |
A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por las organizaciones de sólida reputación se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. | UN | وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات. |
d) El texto de las exposiciones presentadas por escrito por las organizaciones de la categoría I será comunicado in extenso si no consta de más de 2.000 palabras. | UN | )د( يعمم البيان المكتوب المقدم من منظمة من الفئة اﻷولى بنصــه الكامـل إذا لم يتجاوز ٠٠٠ ٢ كلمة. |
ii) Mayor número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas y por los países en desarrollo de tránsito y los países donantes | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب منظمات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة |
Además, Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición consideraba que las compras realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas respaldaban la estrategia operacional de tales organizaciones. | UN | 112 - ورأى مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات أيضا أن المشتريات من جانب منظمات الأمم المتحدة تدعم الاستراتيجية التجارية لهذه المنظمات. |
Adquisiciones realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas durante el período 2006-2007 | UN | ثالثاً - المشتريات من جانب منظمات الأمم المتحدة ، في الفترة 2006-2007 |
Cuando los Inspectores se reunieron en 2010 con la Red de Adquisiciones, esta había constituido un grupo para examinar la cuestión de la adquisición en régimen de colaboración de vehículos por las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | حين اجتمع المفتشان بشبكة المشتريات في عام 2010، كانت قد أنشأت فريقا للنظر في مسألة الشراء التعاوني للمركبات من جانب مؤسسات الأمم المتحدة. |
Otro problema crónico es el de la presentación y publicación de los estados financieros por las organizaciones de las Naciones Unidas debido en parte a la incoherencia de las normativas contables y la presentación de informes financieros. | UN | 39 - وكانت هناك أيضا مشكلة مزمنة في عرض البيانات المالية وكشفها من جانب مؤسسات الأمم المتحدة راجعة في جزء منها إلى حالات عدم الاتساق في سياسات المحاسبة والإبلاغ المالي. |
A menudo, esas contribuciones no se detallan lo suficiente en los acuerdos con los asociados en la aplicación, son difíciles de cuantificar en el caso de las contribuciones en especie, y no suelen ser objeto de vigilancia o auditoría por las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالات كثيرة لا تُتناول هذه المساهمات بالتفصيل الكافي الوافي في الاتفاقات التي تُبرم مع شركاء التنفيذ ويصعب قياسها كماً في حالة المساهمات العينية ولا تخضع في أحيان كثيرة للرصد والتدقيق من جانب مؤسسات الأمم المتحدة. |
Número de iniciativas de sensibilización emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil patrocinadas | UN | عدد مبادرات التوعية التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني المشمولة بالرعاية. |
Número de iniciativas de sensibilización emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil patrocinadas | UN | - عدد مبادرات التوعية التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني المشمولة بالرعاية. |
Desde entonces no se ha adoptado ninguna otra medida, a pesar de las solicitudes hechas por las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تُتخذ أي إجراءات أخرى، على الرغم من الطلبات التي تقدمت بها منظمات المجتمع المدني. |
Esta situación de indefinición e incumplimiento persistió hasta que en el año 2008, fue retomado por las organizaciones de lisiados de guerra, quienes son beneficiarios del Fondo. | UN | واستمرت حالة الارتباك وعدم الامتثال هذه إلى غاية عام 2008، عندما أثيرت المسألة مجدداً من قبل منظمات قدماء المحاربين المعوقين المنتفعين بمدفوعات الصندوق. |
Este reconocimiento anticipado del papel fundamental que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil ha dado algunos resultados positivos, entre los que se destaca la convocación por el Administrador de un tercer seminario mundial sobre la gestión de los asuntos públicos, que complementarían los dos seminarios anteriores celebrados en Estocolmo y Nueva York, por las organizaciones de la sociedad civil y el PNUD. | UN | وأدى هذا الاعتراف المبكر بالدور الحاسم الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني إلى بعض النتائج المثمرة، من أبرزها الدعوة التي وجهها مدير البرنامج لعقد حلقة عمل عالمية ثالثة معنية بشؤون الحكم لإكمال الحلقتين السابقتين المعقودتين في ستكهولم ونيويورك بين منظمات المجتمع المدني وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Del mismo modo, debe fortalecerse la colaboración con las autoridades nacionales en materia de supervisión y evaluación, teniendo en cuenta la ventaja comparativa y la experiencia acumulada en esta esfera por las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل فإن التعاون مع السلطات الوطنية في أنشطة الرصد والتقييم يجب تدعيمه مع قيام منظمات اﻷمم المتحدة إيلاء الاعتبار الواجب للميزة النسبية والخبرات المتراكمة في هذا المجال. |
A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por las organizaciones de sólida reputación se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. | UN | وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات. |
e) El texto de las exposiciones presentadas por escrito por las organizaciones de la categoría II o de la Lista será comunicado in extenso si no consta de más de 500 palabras. | UN | )ﻫ( يعمم البيان المكتوب المقدم من منظمة من الفئة الثانية أو منظمة مدرجة في السجل بنصه الكامل إذا لم يتجاوز ٥٠٠ كلمة. |
Esos progresos han sido posibles gracias a la cooperación de los asociados para el desarrollo y a las funciones básicas desempeñadas por las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado. | UN | وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Se dijo que los intentos realizados por las organizaciones de derechos humanos en el Punjab para que se hiciese justicia a las víctimas de desapariciones forzadas y sus familiares habían tenido como respuesta la intimidación, el hostigamiento y la obstrucción oficial a las demandas de reparación. | UN | وقيل إن المحاولات التي قامت بها المنظمات المعنية بحقوق الإنسان في إقليم البنجاب بهدف تأمين إنصاف ضحايا حالات الاختفاء القسري وأقاربهم قد ووجهت بالترويع والمضايقة وبالتعطيل الرسمي لسبل التظلم. |
Autoevaluación por las organizaciones de la madurez de la continuidad | UN | تقييم المنظمات الذاتي لمدى نضج عملية استمرارية تصريف الأعمال |
Francia se comprometió a duplicar entre 2012 y 2017 la ayuda que pasa por las organizaciones de solidaridad internacional. | UN | وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017. |
En un anexo al informe de la UNESCO, la Secretaría de las Naciones Unidas preparó, con fines informativos, un resumen de algunas de las opiniones expresadas por las organizaciones de la sociedad civil, recabadas por la Fundación Cultura de Paz. | UN | وفي مرفق لتقرير اليونسكو، أعدت الأمانة العامة للاطلاع ملخصا لبعض الآراء التي أعربت عنها منظمات المجتمع المدني، بالصيغة التي أعدتها مؤسسة ثقافة السلام. |
La Unión Europea observa el importante y positivo papel desempeñado por las organizaciones de la sociedad civil antes y durante las elecciones. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به منظمات المجتمع المدني قبل وإبان الانتخابات. |