La Asamblea General también ha apoyado la demanda de los países en cuyos territorios se colocaron minas de ser indemnizados por los países que las sembraron por las pérdidas sufridas. | UN | وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام. |
Strabag hizo constar que pedía una indemnización por las pérdidas sufridas en nombre de todos los miembros de la Empresa Mixta. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل. |
Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك. |
107. AlGhurery pide indemnización por las pérdidas sufridas bajo la rúbrica " Pérdidas diversas " , desglosadas como sigue: | UN | 107- تلتمس الغريري التعويض عن خسائر تكبدتها تحت بند خسائر متنوعة، على النحو التالي: |
El autor seguía sin poder utilizar sus bienes, y no había sido indemnizado por las pérdidas sufridas. | UN | وبات صاحب البلاغ محروما من الاستفادة من ممتلكاته ولم يقدم إليه أي تعويض عن الخسائر التي تكبدها. |
El comprador también reclamó compensación por las pérdidas sufridas en relación con la resolución del contrato. | UN | وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد. |
EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. | UN | وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري. |
Si se pudiera adoptar un enfoque que abarcara todo el sistema de las Naciones Unidas serían mejores las perspectivas de lograr éxito al solicitar compensación por las pérdidas sufridas durante disturbios civiles. | UN | فإذا تسنى الاتفاق على نهج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، فستتحسن آفاق النجاح في الحصول على تعويض عن الخسائر المتكبدة أثناء الاضطرابات المدنية. |
El costo de las actividades de respuesta ante los desastres y de la indemnización de las víctimas por las pérdidas sufridas está alcanzando niveles demasiado elevados para que los gobiernos y las autoridades locales puedan hacerle frente. | UN | والتكلفة المتصاعدة للاستجابة للكوارث وتعويض الضحايا عن الخسائر المتكبدة أصبحت من الارتفاع بحيث يتعذر على الحكومات والسلطات المحلية التصدي لها. |
Con arreglo a la resolución 687 del Consejo de Seguridad y a la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Según la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se le otorgue una indemnización de 49.596,94 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas por ese negocio. | UN | لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Saudi Aramco pide una indemnización de 749.375.858 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas como consecuencia de contribuir al aumento de las operaciones de defensa a lo largo de ese período. | UN | وتلتمس شركة أرامكو تعويضا قدره 858 375 749 دولارا عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة للدعم الذي قدمته لتعزيز العمليات الدفاعية طوال هذه الفترة. |
Tales medidas deben ayudar a los países menos adelantados a cumplir con las obligaciones previstas en dichos acuerdos, a obtener apoyo financiero, técnico y tecnológico según lo allí previsto y a obtener compensación por las pérdidas sufridas durante la aplicación de dichos acuerdos. | UN | ومن شأن مثل هذه التدابير مساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات المذكورة، وتأمين الدعم المالي والتقني والتكنولوجي، على النحو المتفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة، وضمان التعويض عن الخسائر التي تكبدتها أثناء تنفيذ الاتفاقات المذكورة. |
202. El reclamante solicita además 80 millones de libras sirias como indemnización por las pérdidas sufridas en ciertos proyectos no identificados de regadío y saneamiento de tierras en la cuenca del Eufrates. | UN | 202- وتلتمس الجهة المطالبة بالإضافة إلى ذلك تعويضا قدره 000 000 80 ليرة سورية عن خسائر تكبدتها في مشاريع غير محددة للري واستصلاح الأراضي في حوض الفرات. |
466. En su reclamación revisada, la SAT pide una indemnización de 67.645.901 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en concepto de gastos extraordinarios. | UN | 466- تطلب الشركة في مطالبتها المعدّلة تعويضاً قدره 901 645 67 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر تكبدتها في شكل نفقات استثنائية. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante kuwaití por las pérdidas sufridas por el negocio. | UN | ولذلك يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة الكويتي عن الخسائر التي تكبدها مشروعه التجاري. |
Los Ministros declararon a Israel responsable de las pérdidas de vidas y del sufrimiento así como de la destrucción de los bienes y la infraestructura en el Líbano, y exigieron a Israel que indemnizara a la República del Líbano y a su pueblo por las pérdidas sufridas como resultado de la agresión israelí en 2006. | UN | 192 - وحمَّل الوزراء إسرائيل المسؤولية عن فقدان الأرواح والمعاناة فضلا عن تدمير الممتلكات والبنية التحتية في لبنان وطالبوا إسرائيل بتعويض الجمهورية اللبنانية وشعبها عما لحق بهما من خسائر نتيجة العدوان الإسرائيلي في عام 2006. |
Intergraph afirma que las fuerzas iraquíes saquearon los bienes personales de los empleados y que la IME indemnizó a sus empleados por las pérdidas sufridas. | UN | وتذكر إنترغراف أن القوات العراقية سرقت أمتعة الموظفين الشخصية وأن إنترغراف الشرق الأوسط عوضت موظفيها عن خسائرهم. |
. Por consiguiente, el Grupo recomienda que se abonen al Reclamante intereses por las pérdidas sufridas desde el 2 de agosto de 1990, cuyo importe se calculará más adelante. | UN | ولذلك يوصي الفريق بمنح صاحب المطالبة فائدة إزاء ما تكبده من خسارة وذلك اعتبارا من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وتُحسب هذه الفائدة في تاريخ مقبل. |
Un reclamante pide una indemnización por las pérdidas sufridas en la venta de un autobús, que presuntamente se vio obligado a vender debido a la depresión del sector turístico. | UN | ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسارة المتكبدة في بيع حافلة يزعم أنه اضطر الى بيعها بسبب حالة الكساد في صناعة السياحة. |
60. Algunos reclamantes piden indemnizaciones por las pérdidas sufridas de resultas de haber recibido dinares kuwaitíes en billetes de banco cancelados. | UN | 60- التمس عدد قليل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر تكبدوها نتيجة استلامهم دنانير كويتية ورقية ملغاة. |
El tribunal observó que se desprendía claramente de los facsímiles que el vendedor envió al comprador que el vendedor reconoció su responsabilidad por el incumplimiento del contrato y expresó su intención al comprador de indemnizarle por las pérdidas sufridas. | UN | ولاحظت المحكمة أنه قد اتضح من رسائل الفاكس التي أرسلها البائع إلى المشتري أن البائع قد اعترف بمسئوليته عن عدم تنفيذ العقد وأعرب عن اعتزامه تعويض المشتري عن خسارته. |
El tribunal determinó, además, que el comprador no tenía derecho a indemnización de daños y perjuicios por las pérdidas sufridas a causa de la fluctuación del tipo de cambio de la moneda en que debió pagar el precio de las mercaderías. | UN | ورأت المحكمة أيضا أنه ليس من حق المشتري تقاضي تعويضات عن الخسائر التي لحقت به بسبب تقلب سعر صرف العملة التي كان يتعين دفع الثمن بها . |
" El 10 de julio nos reservamos oficialmente ante el Gobierno soviético el derecho a reclamar una indemnización en nuestro nombre y en el de nuestros ciudadanos por las pérdidas sufridas de resultas del accidente de Chernobil. | UN | " في 10 تموز/يوليه نحتفظ بحقنا رسمياً لدى الحكومة السوفياتية بالمطالبة بالتعويض باسمنا ونيابة عن مواطنينا عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة لحادثة تشرنوبل. |
Cuando una o varias personas hayan sido víctimas de un desalojo o desplazamiento forzoso, los medios de reparación deberían incluir la restitución de la tierra, las viviendas y los recursos a las víctimas y una indemnización por las pérdidas sufridas, en particular por la pérdida de los medios de subsistencia. | UN | ومتى تعرض الأشخاص للإخلاء أو التشريد القسري، ينبغي أن يشمل سبيل الانتصاف إعادة الأراضي والمساكن والموارد للضحايا وتعويضهم عن أي خسائر تكبّدوها، بما في ذلك سبل كسب الرزق. |
La reclamación incluía, entre otras cosas, una reclamación por las pérdidas sufridas por la misma tienda de alimentos. | UN | وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة. |
118. Los reclamantes que se indican en el párrafo 20 también piden una indemnización por las pérdidas sufridas de resultas del descenso de sus actividades empresariales en el sector del turismo en Marruecos, basándose en los mismos argumentos que en el caso de Túnez. | UN | 118- يطلب أصحاب المطالبات المحددون في الفقرة 20 أيضاً تعويضات عما تكبدوه من خسائر نتيجة لتراجع نشاط أعمالهم السياحية في المغرب، وهم يقدمون نفس الحجج المقدمة فيما يتعلق بتونس. |