Sin embargo, por las razones indicadas antes no se dispone de datos sobre la calidad e impacto de los cursos: | UN | بيد أن المعلومات عن مدى جودة الدورات وتأثيرها غير متوافرة للأسباب المبينة أعلاه: |
Sin embargo, por las razones indicadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por la compra del almacén y los gastos de transporte. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله. |
Sin embargo, no podría procederse sencillamente a esa remisión; por las razones indicadas supra, es necesario hacer algunas adaptaciones. | UN | غير أن هذه الإحالة لا يمكن أن تكون إحالة بسيطة؛ إذ أنه يتعين للأسباب المذكورة أعلاه، إجراء التحويرات اللازمة. |
por las razones indicadas en el párrafo 26 supra, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las conversiones propuestas. | UN | للأسباب المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالمصادقة على التحويل المقترح. |
por las razones indicadas en el párrafo 37, el Grupo no examina la cuestión de la resarcibilidad de las reclamaciones de intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة للتعويض. |
por las razones indicadas en el informe, la Comisión Consultiva no tiene objeciones a la creación del nuevo puesto propuesto de Subsecretario General. | UN | ولﻷسباب المبينة في التقرير، فإن اللجنة ليس لديها اعتراض على إنشاء وظيفة اﻷمين العام المساعد الجديدة المقترحة. |
por las razones indicadas en el párrafo 18 supra, el Grupo ha decidido no considerar las modificaciones de la reclamación original introducidas por la KAFCO después del 11 de mayo de 1998 que pretendían incrementar la cantidad total reclamada. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، قرر الفريق عدم النظر في التعديلات التي أدخلتها كافكو على المطالبة الأصلية بعد 11 أيار/مايو 1998 التي تتضمّن الزيادة في إجمالي المبلغ المطالب به. |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de estos puestos por las razones indicadas en el párrafo 32 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 32 أعلاه؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de esos puestos por las razones indicadas en el párrafo 35 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 35 أعلاه؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la propuesta por las razones indicadas en el párrafo 40 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول المقترح للأسباب المبينة في الفقرة 40 أعلاه؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de estos puestos por las razones indicadas en el párrafo 45 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 45 أعلاه؛ |
326. por las razones indicadas en el párrafo 18, el Grupo resuelve que no es resarcible la reclamación en concepto de intereses. | UN | 326- للأسباب المذكورة في الفقرة 18، يقرر الفريق أن المطالبات بالفائدة لا تخضع للتعويض. |
482. por las razones indicadas en los párrafos 103 a 110 del Resumen, el Grupo rechaza este argumento. | UN | 482- ويرفض الفريق هذه الحجة للأسباب المذكورة في الفقرات 103 إلى 110 من الموجز. |
505. El Grupo considera que la pérdida de equipo de laboratorio, o el daño que se le cause, es, en principio, resarcible por las razones indicadas en el párrafo 37 supra. | UN | 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
por las razones indicadas en el párrafo 26 supra, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las conversiones propuestas. | UN | للأسباب المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالمصادقة على التحويلات المقترحة. |
Sin embargo, por las razones indicadas anteriormente, el Consejo debe reconocer de forma más sistemática el derecho de regreso. | UN | بيد أنه للأسباب المشار إليها أعلاه، يتعين أن يمارس المجلس الاعتراف بالحق في العودة بانتظام يتسم بقدر أكبر من المنهجية. |
por las razones indicadas en el párrafo 37, el Grupo no examina la cuestión de la indemnización de las reclamaciones de intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
por las razones indicadas en los párrafos 79 a 81, el Grupo recomienda una indemnización de 565.912 dólares de los EE.UU. en concepto de certificados provisionales y pagarés no atendidos. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧-١٨ أعلاه، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢١٩ ٥٦٥ دولارا تعويضا عن الشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة. |
por las razones indicadas en los párrafos 34 a 36 más adelante, los Grupos " E4 " consideran que si bien después de su examen inicial esas reclamaciones parecían tener indicios de una relación de duplicación, no existía verdadera duplicación de las pérdidas denunciadas en las reclamaciones. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرات 34-36 أدناه، يعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أنه بالرغم من أنه يبدو، من الاستعراض الأولي لهذه المطالبات، أن هناك بعض الدلائل على وجود علاقة تداخل بينها، فإنه لم يكن هناك تداخل فعلي بين الخسائر التي زُعم تكبدها في هذه المطالبات. |
No obstante, en el programa contra el delito se ha proyectado en América Latina y el Caribe, por las razones indicadas anteriormente, un aumento de 7,4 millones de dólares en lo que respecta a la prevención del delito. | UN | بيد أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي سوف تشهد زيادة في إطار برنامج المخدّرات مقرّرة بمبلغ 7.4 مليون دولار لتغطية تكاليف منع الجريمة، نظرا للأسباب التي ورد ذكرها آنفا. |
por las razones indicadas en el párrafo 26 supra, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las conversiones de puestos propuestas. | UN | للأسباب المبيّنة في الفقرة 26 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التحويلات المقترحة. |
Si las mujeres son trasladadas a un trabajo más ligero por las razones indicadas en este artículo, mantendrán el sueldo precedente. | UN | وفي حالة نقل المرأة إلى عمل أقل إرهاقا للأسباب الواردة في هذه المادة، فإنها تحتفظ بما كانت تقبضه من راتب. |
Se lograron economías de 34.400 dólares por las razones indicadas en el párrafo 33. | UN | بلغت الوفورات ٤٠٠ ٣٤ دولار للسبب المشار إليه في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
15. por las razones indicadas en los párrafos 18 y 19, la Directora Ejecutiva tiene la intención de establecer una oficina en Eritrea en 1995 para apoyar los esfuerzos del Secretario General por lograr una presencia unificada en esa zona. | UN | ١٥ - ولﻷسباب التي قدمت في الفقرتين ١٨ و ١٩، تعتزم المديرة التنفيذية إنشاء مكتب في اريتريا في عام ١٩٩٥ من أجل دعم جهود اﻷمين العام الرامية إلى إيجاد وجود موحد في هذه المنطقة. |
por las razones indicadas en la nota 5, en el caso de la Corte Penal Internacional, tal vez sea impreciso indicar que la Corte puede hacer esta solicitud. Así, a los efectos del presente proyecto, se han dejado entre corchetes las palabras " la Presidencia " hasta que se decida quién ha de tener esa autoridad. | UN | وللأسباب التي جرت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن تكون " المحكمة " ببساطة مقدمة هذا الطلب، ولذا وضعت كلمة " الرئاسة " ، لأغراض هذا النص،.بين قوسين معقوفين ريثما يتخذ قرار بشأن الجهة التي ستمنح لها هذه السلطة. |
por las razones indicadas en el anterior párrafo 46, el Grupo estima que el coste de adopción de estas medidas es, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
por las razones indicadas en el párrafo 27, se propone crear un nuevo puesto del Cuadro de Servicios Generales para prestar asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ونظرا للمبررات المذكورة في الفقرة 27، يُقترح إنشاء وظيفة جديدة من فئة الخدمات العامة لمساعدة مكتب الشؤون القانونية. |