"por las razones mencionadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأسباب المذكورة
        
    • وللأسباب المذكورة
        
    • وللأسباب المبينة
        
    • للأسباب المبينة
        
    • للأسباب الواردة
        
    • لنفس اﻷسباب المذكورة
        
    • للأسباب المشار إليها
        
    • للأسباب التي ورد ذكرها
        
    • وللأسباب التي ورد ذكرها
        
    • للأسباب سالفة الذكر
        
    • ولﻷسباب الواردة
        
    La Comisión Consultiva recomienda que no se acepte este puesto en este momento por las razones mencionadas más arriba. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول هذه الوظيفة الآن للأسباب المذكورة أعلاه.
    Esta propuesta obtuvo un amplio apoyo por las razones mencionadas en el párrafo 128C. UN ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم.
    por las razones mencionadas, Suecia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 47 de la Convención, rechaza la enmienda propuesta. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 47 من الاتفاقية، فإن حكومة السويد ترفض التعديل المقترح.
    por las razones mencionadas en el proyecto de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe este puesto. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظيفة.
    La fuente impugna su detención en Siria por las razones mencionadas supra y añade que también protesta porque no se respetó el derecho del Sr. Houeiss a un juicio público, y por el hecho de que no se le ha autorizado a recibir visitas familiares desde 1998. UN ويطعن المصدر في احتجازه في سوريا للأسباب المبينة أعلاه ويضيف أنه يحتج أيضا على انتهاك حق السيد حويس في محاكمة عامة وعلى منعه من تلقي زيارات من أسرته منذ سنة 1998.
    En el artículo 12 de la Ley sobre los refugiados dice que un refugiado no puede ser devuelto contra su voluntad al país del que salió por las razones mencionadas en la primera parte del artículo 1 de la ley. UN وتنص المادة 12 من قانون اللاجئين على عدم جواز إعادة اللاجئ رغما عنه إلى البلد الذي تركه للأسباب الواردة في الجزء الأول من المادة 1 من القانون.
    por las razones mencionadas en el párrafo l) supra, sería conveniente poder comparar las cifras de adquisición de municiones con las cifras de consumo correspondientes. UN لنفس اﻷسباب المذكورة تحت )ل( أعلاه، من المستحسن التمكن من مقارنة أرقام المشتريات المتعلقة بالذخيرة بأرقام الاستهلاك المقابلة لها.
    213. por las razones mencionadas en los párrafos 208 y 209 supra, el Grupo considera que Bhandari no ha presentado pruebas suficientes de que sus pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 213- للأسباب المشار إليها في الفقرتين 208 و209 أعلاه، يرى الفريق أن شركة " بهانداري " لم تُثبت أنها تكبدت الخسائر نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    313. por las razones mencionadas en el párrafo 170 supra, el Grupo estima que la cuantía de la reclamación por los gastos en concepto de horas extraordinarias y de adscripción de personal se limita a 2.452.114 riyales. UN 313- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن المبلغ الوارد في المطالبة المتعلقة بتكاليف ساعات العمل الإضافية وتكاليف إعارة الموظفين يقتصر على 114 452 2 ريالا سعوديا.
    por las razones mencionadas en el párrafo 126, el Grupo estima además que las pérdidas o los daños a otros bienes materiales en Al Khafji y Al Raqa ' i que se produjeron durante el período de la evacuación son, en principio, resarcibles. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 126 أعلاه، يرى الفريق كذلك أن الخسائر أو الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى في الخفجي والرقعي والتي حدثت خلال فترة خلو المواقع، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En 2002 expiró el plazo de validez del acuerdo, que no se renovó por las razones mencionadas. UN وانتهى أجل الاتفاق في عام 2002، ولم يمدد للأسباب المذكورة.
    Agrega que, por las razones mencionadas, el procedimiento de revisión en el que interviene la Fiscalía es igualmente ineficaz. UN ويضيف، للأسباب المذكورة أعلاه، أن إجراء المراجعة الإشرافية التي تتطلب تدخل مكتب المدعي العام غير مجدية أيضاً.
    por las razones mencionadas... no los incluyo como beneficiarios en mi testamento. Open Subtitles للأسباب المذكورة آنفاً أقصيهم بإرادتي من الإنتفاع من إرثي
    por las razones mencionadas, el Gobierno español, con objeto de facilitar la pronta conclusión de los trabajos, se limita a reiterar algunas observaciones puntuales sobre las materias más importantes de la regulación, omitiendo un comentario pormenorizado del proyecto. UN ونظرا للأسباب المذكورة آنفا، ستقتصر الحكومة، تيسيرا لاختتام العمل على نحو عاجل، على تكرار بعض الملاحظات المحددة بشأن أهم المواضيع في عملية التنظيم، دون تقديم شرح مفصل لكامل المشروع.
    480. por las razones mencionadas en el párrafo 37, el Grupo considera que la cantidad reclamada se limita a 17.341.788 riyals. UN 480- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن المبلغ المطالب به يقتصر على 788 341 17 ريالاً سعودياً.
    por las razones mencionadas en el párrafo 40 supra el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por los gastos de suministro de alimentos. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف تقديم الأغذية.
    por las razones mencionadas en el párrafo 18, el Grupo recomienda, por lo tanto, que no se pague ninguna indemnización. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    por las razones mencionadas en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a los intereses reclamados por la Alstom. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 60 من الموجز، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض فيما يتصل بمطالبة شركة ألستوم بالتعويض عن الفائدة.
    por las razones mencionadas en el proyecto de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe este puesto. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظيفة.
    por las razones mencionadas supra, el Director Ejecutivo considera prudente proponer en estos momentos una estimación presupuestaria conservadora para el año 2000 y una cifra similar para el año 2001. UN 12 - وللأسباب المبينة أعلاه يرى المدير التنفيذي أن من الحكمة في هذا الوقت اقتراح تقدير متحفظ للميزانية لعام 2000 واقتراح رقم مماثل لعام 2001.
    La República Islámica del Irán se siguió oponiendo enérgicamente a esa política, por las razones mencionadas precedentemente, y no estableció relaciones diplomáticas con el régimen talibán. UN وواصلت جمهورية إيران الإسلامية معارضتها القوية لهذه السياسة للأسباب المبينة أعلاه، ولم تقم علاقات دبلوماسية مع نظام الطالبان.
    510. por las razones mencionadas en el párrafo 23, el Grupo considera que los gastos adicionales de personal para prestar asistencia a los refugiados son, en principio, resarcibles. UN 510- للأسباب الواردة في الفقرة 23 أعلاه، يرى الفريق أن الزيادة في تكاليف الموظفين التي جرى تكبدها في مساعدة اللاجئين قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    por las razones mencionadas en el párrafo l) supra, sería conveniente poder comparar las cifras de adquisición de municiones con las cifras de consumo correspondientes. UN لنفس اﻷسباب المذكورة تحت )ل( أعلاه، من المستحسن التمكن من مقارنة أرقام المشتريات المتعلقة بالذخيرة بأرقام الاستهلاك المقابلة لها.
    78. por las razones mencionadas supra y desarrolladas infra, la Inspectora cree que lo más pertinente es el plazo mediano, etapa en que el enfoque orientado al logro de resultados ganaría incluso importancia como consecuencia, en medida no pequeña, del factor temporal. UN 78 - للأسباب المشار إليها أعلاه والموضحة بالتفصيل أدناه، تعتقد المفتشة أن الأجل المتوسط هو الأنسب، وهو مرحلة تتزايد فيها أهمية النهج القائم على نتائج بسب عنصر الزمن أخيراً وليس آخراً.
    493. por las razones mencionadas en el párrafo 17, el Grupo considera que los daños a bienes inmuebles como resultado de los ataques con misiles scud en Riad y Dammam son, en principio, resarcibles. UN 493- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار في الممتلكات العقارية الناجمة عن الهجمات بصواريخ سكود في الرياض والدمام قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    318. por las razones mencionadas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por los gastos en concepto de horas extraordinarias y adscripción de personal hechos para prestar apoyo a las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف.
    La Ley del Consejo de Estado Nº 47, de 1972, establece la competencia de los tribunales del Consejo para determinar judicialmente recursos de apelación contra decisiones firmes y solicitudes de anulación de decisiones administrativas, así como de pago de una indemnización en relación con dichas decisiones por las razones mencionadas. UN وقد حدد القانون رقم 47 لسنة 1972 بشأن مجلس الدولة اختصاص محاكم مجلس الدولة بالفصل في الطعون على القـرارات النهائية وطلبات إلغاء القرارات الإدارية والتعويض عنها - للأسباب سالفة الذكر.
    9.2 por las razones mencionadas, afirma que se encontraría en grave peligro si regresara a Etiopía. UN ٩-٢ ولﻷسباب الواردة أعلاه، يقول إنه سيتعرض لخطر بالغ إذا تعين عليه العودة إلى إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus