"por lo común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عادة
        
    • وعادة ما
        
    • بصفة اعتيادية
        
    • وكقاعدة عامة
        
    • فعادة
        
    Esas necesidades con frecuencia serán complejas y, por lo común, no estarán bien definidas. UN وهذه الاحتياجات معقدة في كثير من اﻷحيان ولم يخض فيها أحد عادة.
    por lo común, estos programas forman parte del sistema educativo en varios niveles. UN وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة.
    por lo común los perros no se pueden utilizar en la remoción de minas cuando hay vientos fuertes. UN وتكون الكلاب عادة عديمة الجدوى ﻷغراض التطهير من اﻷلغام وإزالة اﻷلغام حين تهب الرياح بقوة.
    El Equipo también observó que por lo común no se controla el tráfico liviano, es decir, de peatones y vehículos de dos ruedas. UN ولاحظ الفريق الأول المستقل أيضا أن تفتيش حركة المرور الخفيفة، من قبيل المشاة أو المركبات ذات العجلتين، لا يتم عادة.
    El empleador por lo común retiene los documentos personales de las sirvientas, como el pasaporte. UN وعادة ما يحتجز رب العمل الوثائق الشخصية لخادمته مثل جواز السفر.
    Los datos cualitativos suelen consistir en palabras y, por lo común, describen opiniones, conocimientos, actitudes o comportamientos de las personas. UN وتتكون البيانات النوعية عموما من كلمات، وتعبر عادة عن آراء الناس أو معارفهم أو مواقفهم أو تصرفاتهم.
    Por otro lado, los Estados que no reaccionan a una declaración interpretativa por lo común no explican sus motivos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي لا ترد على إعلان تفسيري لا توضح أسباب ذلك عادة.
    por lo común, la formulación de una estrategia supone establecer: UN وصياغة الاستراتيجية عادة ما يتضمن تحديد ما يلي:
    por lo común, dejan intacto un sector de servicios altamente protegido en la economía nacional. UN فهي عادة تخلف، وراءها، قطاعا للخدمات يحظى بحماية عالية في الاقتصاد المحلي.
    En ese proceso, por lo común, hubo muchas nacionalizaciones en el sector de los servicios. UN وانطوى ذلك عادة على تأميمات واسعة المدى في قطاع الخدمات.
    Las economías obtenidas gracias a las medidas de prevención de la contaminación permiten por lo común recuperar rápidamente el costo de la inversión. UN فالوفورات المتحققة مما تبذله من جهود لمنع التلوث تغطي عادة تكاليف الاستثمار في فترة زمنية قصيرة.
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    En la Cámara, debido al gran número de miembros, la Comisión de Normas fija límites por lo común. UN وفي مجلس النواب، بالنظر الى كبر عدد اﻷعضاء، تضع لجنة القواعد عادة حدودا.
    En esos campamentos, todas las mujeres son violadas, con suma frecuencia, delante de otros reclusos y, por lo común, junto con palizas y torturas. UN وفي هذه المعسكرات، جرى اغتصاب جميع النساء تكرارا، وعادة أمام المحتجزات اﻷخريات وكان ذلك عادة مصحوبا بعمليات ضرب وتعذيب.
    Esos arrestos por lo común tienen lugar sin que exista una autorización oficial de arresto adecuada, y son seguidos por una detención sin juicio que puede extenderse desde algunos días hasta varios meses. UN وتجري هذه الاعتقالات عادة دون أوامر رسمية كافية، ويعقبها احتجاز دون محاكمة يتراوح بين عدة أيام الى عدة أشهر.
    Además, los historiales de auditoría por lo común permitirían establecer el tiempo en que un mensaje determinado había entrado en un sistema de computación. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن مسارات المراجعة تمكن عادة من تحديد الوقت الذي تدخل فيه رسالة معينة أي نظام حاسوب.
    No obstante, nacionalizaciones significativas, por lo común basadas en los argumentos más arriba mencionados, se llevaron a cabo a finales de los años 70 y principios de los 80. UN غير أن عمليات تأميم هامة، تستند عادة الى الحجج المبينة أعلاه، قد حدثت في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات.
    Más bien, la cooperación se basa por lo común en reuniones oficiosas. UN بل إن التعاون يقوم عادة على اجتماعات غير رسمية. ويوجد ابتعاد واضح
    Los corresponsales señalaron que los documentos que el Departamento ofrece en forma de boletines de prensa o de resúmenes diarios por lo común no son de utilidad para cubrir noticias trascendentes puesto que no se reciben a tiempo para ello. UN وقال المراسلون إن الوثائق التي تصدر من دائرة شؤون اﻹعلام في شكل نشرات صحفية أو ملخصات يومية عادة ما تصل متأخرة جدا ومن ثم فهي لا تنطوي على فائدة في تغطية اﻷحداث الهامة الطارئة.
    por lo común, la diferencia es costeada por subvenciones públicas en algunos casos; en otros, se acepta el deterioro de la infraestructura. UN وعادة ما يعوﱠض هذا العجز بواسطة إعانات حكومية، أو بإتاحة المجال لتدهور الهياكل اﻷساسية.
    1. Las causas ante el Tribunal de Apelaciones por lo común serán examinadas por una sala de tres magistrados y serán resueltas por voto mayoritario. UN 1 - يقوم بصفة اعتيادية فريق من ثلاثة قضاة باستعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    por lo común se las mantiene cautivas, se les confiscan los pasaportes y se las somete frecuentemente a maltratos físicos y a abuso sexual. UN فعادة ما يحتفظ بهن في ربقة اﻷسر، مع مصادرة جوازات سفرهن، وكثيرا ما يخضعن للامتهان الجسدي علاوة على الامتهان الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus