"por lo menos la mitad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما لا يقل عن نصف
        
    • نصفهم على الأقل
        
    • مما لا يقل عن نصف
        
    • نصفها على الأقل
        
    • على الأقل نصف
        
    • بما لا يقل عن نصف
        
    por lo menos la mitad de esos miembros tienen economías en transición, lo cual entraña nuevas necesidades y tareas para la CEPE. UN وتمر اقتصادات ما لا يقل عن نصف هذه الدول اﻷعضاء في مرحلة انتقالية تنشأ معها احتياجات ومهام جديدة للجنة.
    De hecho, cabe concluir que por lo menos la mitad de los Estados Miembros presta servicios de tratamiento de la drogodependencia con arreglo al régimen más caro y menos eficiente. UN والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة.
    El autor añade que por lo menos la mitad de los reclusos inscritos en los registros oficiales de los campamentos de reeducación por el trabajo son seguidores del Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    Hay 150 comités locales con 900 miembros, de los cuales por lo menos la mitad son mujeres. UN ويبلغ عدد اللجان المحلية 150 لجنة محلية تضم 900 عضو نصفهم على الأقل من النساء.
    La enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 3 entrará en vigor para las Partes que la hayan aceptado al trigésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido los instrumentos de aceptación de por lo menos la mitad de las Partes en el presente Protocolo. UN والتعديل الذي يُعتمد وفقاً للفقرة 3 أعلاه يبدأ نفاذه بالنسبة إلى الأطراف التي قبلته في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ استلام الوديع لصك القبول مما لا يقل عن نصف الأطراف في هذا البروتوكول.
    Muy bien. Quiero, por lo menos la mitad. Open Subtitles حسناً، أريدها نصفها على الأقل
    Debería pensar que él es por lo menos la mitad de la razón por la que bebe. ¿Sí? Open Subtitles أعني , أظنه على الأقل نصف السبب الذي يدفعكِ للشرب بالمقام الأول , أليس كذلك ؟
    El autor añade que por lo menos la mitad de los reclusos inscritos en los registros oficiales de los campamentos de reeducación por el trabajo son seguidores del Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    La situación humanitaria de por lo menos la mitad de los habitantes de la zona nororiental del país siguió siendo crítica. UN فما زالت الحالة الإنسانية في شمال شرق نيجيريا حرجة حيث يرزح تحت وطأتها ما لا يقل عن نصف سكان تلك المنطقة.
    Un total de 37 países están perdiendo por lo menos la mitad de la suma destinada a la educación primaria porque los niños no aprenden. UN وبسبب عدم تعلم الأطفال، يفقد ما مجموعه 37 بلدا ما لا يقل عن نصف المبلغ الذي ينفق على التعليم الابتدائي.
    En las localidades en las que por lo menos la mitad de los residentes permanentes pertenezcan a una minoría étnica, toda persona tendrá derecho a recibir respuestas de las autoridades gubernamentales estatales y locales y de sus funcionarios en el idioma de esa minoría nacional. UN ويحق للأفراد، في الأماكن التي ينتمي ما لا يقل عن نصف عدد السكان المقيمين فيها إلى أقلية إثنية، أن يتلقوا إجابات من سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وموظفيها بلغة الأقلية القومية المعنية.
    Aunque las mujeres constituyen por lo menos la mitad del electorado en la mayoría de los países y han gozado del derecho de votar y de ocupar cargos durante más de una generación, pocas se presentan como candidatas para ocupar cargos públicos. UN ومع أن النساء يشكلن ما لا يقل عن نصف الناخبين في جميع البلدان تقريبا، وحصلن على حق الانتخاب وتقلد المناصب العامة منذ ما يزيد على جيل من الزمن، فقليلات منهن المرشحات لتقلد مناصب عامة.
    Cuando por lo menos la mitad de los trabajadores son discapacitados, las empresas, instituciones y organizaciones quedan exentas del impuesto sobre las utilidades. UN وتعفى الشركات والمؤسسات والمنظمات من دفع ضريبة اﻷرباح إن كان ما لا يقل عن نصف العدد الاجمالي من العاملين لديها من المعوقين.
    h) Reducir la tasa de analfabetismo de la mujer a por lo menos la mitad del nivel de 1990; UN )ح( تخفيض معدل اﻷمية بين النساء الى ما لا يقل عن نصف نظيره في عام ١٩٩٠؛
    Por ejemplo, la Unión Postal Universal (UPU) utiliza el concepto de asistencia técnica multianual, en cuyo marco por lo menos la mitad de la labor consultiva se confía a especialistas de países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، يستخدم اﻹتحاد البريدي العالمي مفهوم المساعدة التقنية المتعددة السنوات حيث يسند ما لا يقل عن نصف العمل اﻹستشاري إلى أخصائيين من البلدان النامية.
    A fin de garantizar una representación transversal de la sociedad swazi, diez senadores, de los cuales por lo menos la mitad deberán ser mujeres, son elegidos por los miembros de la Asamblea Legislativa. UN وينتخب أعضاء الغرفة عشرة من أعضاء مجلس الشيوخ، على أن يكون نصفهم على الأقل من الإناث، بحيث يمثلون عينة من مجتمع سوازيلند.
    j) Dos tercios de los miembros del Consejo serán elegidos por sufragio directo, secreto y público y por lo menos la mitad de ellos serán trabajadores y agricultores; UN (ي) وينتخب ثلثا أعضاء المجلس بالاقتراع المباشر السري العام على أن يكون نصفهم على الأقل من العمال والفلاحين؛
    De los 250.000 liberianos que se calcula que han perdido la vida desde 1989, por lo menos la mitad eran civiles no combatientes. UN 76 - ومن بين أعداد الليبريين المقدرة بـ 000 250 شخص، الذين قضوا نحبهم منذ سنة 1989، كان نصفهم على الأقل من المدنيين غير المقاتلين.
    La enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 3 entrará en vigor para las Partes que la hayan aceptado al trigésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido los instrumentos de aceptación de por lo menos la mitad de las Partes en el presente Protocolo. UN وكل تعديل يُعتمَد وفقاً للفقرة 3 أعلاه يبدأ نفاذه بالنسبة إلى الأطراف التي قَبِلته في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ تلقي الوديع صكوك القبول مما لا يقل عن نصف الأطراف في هذا البروتوكول.
    Los Ministros saludaron los resultados de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, especialmente la Declaración Política y el Programa de Acción de Estambul 2010-2020, y pidieron una aceleración de la asociación para el desarrollo, así como la arquitectura de apoyo total necesaria para los PMA en sus esfuerzos para lograr que por lo menos la mitad de ellos hayan salido de esa clasificación en 2020. UN 379 - رحب الوزراء بنتائج المؤتمر الرابع للأمم المتحدة حول البلدان الأقل نمواً، لا سيما الإعلان السياسي وبرنامج عمل إسطنبول، 2010-2020، ودعوا إلى تعلية الشراكة من أجل التنمية، وكذلك إلى ضرورة آليات الدعم الشامل للبلدان النامية في جهودها لضمان أن نصفها على الأقل قد ارتقى عن هذا الوضع بحلول عام 2020.
    por lo menos la mitad del suministro de sangre de la víctima. Estaba segura de que no era nuestro hombre. Open Subtitles على الأقل نصف دماء الضحية سالت للخارج كنتُ متأكدة بأنهُ ليس الرجل الذي نُريد..
    v) Se considerará familiar secundario a cargo el padre, la madre, un hermano o una hermana del funcionario si este proporciona por lo menos la mitad de los recursos financieros de esa persona y, en cualquier caso, una cantidad que equivalga por lo menos al doble de la cuantía de la prestación familiar. UN ' 5` يعتبر أب الموظف أو أمه أو أخوه أو أخته شخصا معالا من الدرجة الثانية عندما يتكفل الموظف بما لا يقل عن نصف الموارد المالية لذلك الشخص، على أن لا يقل ذلك في كل الأحوال عن ضعفي مبلغ بدل الإعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus