por lo que respecta a la protección de los derechos del niño, ha establecido un parlamento infantil, que ofrece a los niños un foro adecuado para expresar sus intereses. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم. |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Rwanda por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
por lo que respecta a la protección de los derechos de las personas expulsadas, las delegaciones valoraron positivamente la importancia asignada por la Comisión a la protección de los derechos humanos al examinar el tema. | UN | 6 - وفيما يتعلق بحماية حقوق المطرودين، رحبت الوفود بتركيز اللجنة على حماية حقوق الإنسان في سياق النظر في الموضوع. |
por lo que respecta a la protección de los derechos de los miembros de las minorías nacionales, es importante que se siga aplicando la legislación pertinente, en particular haciendo efectiva la representación adecuada de los miembros de esas minorías en los órganos públicos y judiciales. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، من الهام مواصلة تنفيذ التشريع المعني ولا سيما من خلال تمثيل أفراد الأقليات القومية، تمثيلاً مناسباً في الوظائف العامة وفي الهيئات القضائية. |
por lo que respecta a la protección diplomática, sería conveniente estudiar los principios de ésta respecto de las personas que tengan una doble nacionalidad. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية فإن دراسة مبادئ الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الحاملين لجنسية مزدوجة قد تكون مفيدة. |
En consecuencia, la puesta en práctica de esas orientaciones, particularmente por lo que respecta a la protección, habrá de ser objeto de una supervisión estrecha. | UN | وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب. |
Esta excepción, que figura en gran número de legislaciones extranjeras, especialmente en Europa, se basa en la protección de la salud de la mujer y de la célula familiar, en particular por lo que respecta a la protección de los hijos. | UN | وهذا الاستثناء الذي اعتمده عدد من التشريعات الأجنبية ولاسيما الأوروبية يرتكز على المحافظة على صحة المرأة وأيضا صحة الخلية الأسرية وبخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال. |
Las obligaciones del Estado del pabellón sobre los buques que enarbolan su pabellón, por lo que respecta a la protección y preservación del medio marino y a la conservación y ordenación de los recursos vivos del mar, se detallan en los artículos 94, 117, 211, 212, 216 y 217. | UN | وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217. |
por lo que respecta a la protección y la educación sanitarias las escuelas están obligadas a mantener un servicio de salud en el que especialistas en protección de la salud se encarguen del asesoramiento y la educación en materia de salud. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الصحة والتثقيف الصحي، فإن المدارس ملزمة بتوفير خدمات الصحة داخل المدرسة حيث تعود مسؤولية المشاورة والتثقيف الصحي أساساً إلى أخصائيين في حماية الصحة يعملون في المدارس. |
101. Pese a esos logros, siguen existiendo numerosos problemas por lo que respecta a la protección de los niños. | UN | 101- ورغم هذه الإنجازات، فإن التحديات المطروحة فيما يتعلق بحماية الأطفال لا تزال ضخمة. |
Estas directrices esbozan las principales esferas de preocupación por lo que respecta a la protección de los derechos de las minorías y ofrecen estrategias de promoción y protección de su identidad. | UN | تحدد هذه المبادئ مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات، وتطرح استراتيجيات لتعزيز هوية الأقليات وحمايتها. |
Se reconfiguró la misión en Kosovo para prestar apoyo a las prioridades políticas y de seguridad determinadas por el Consejo de Seguridad y el programa continuó sus actividades para hacer frente a la crisis en la República Democrática del Congo, en especial por lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | وأعيد تشكيل البعثة الموجودة في كوسوفو لدعم الأولويات السياسية والأمنية التي حددها مجلس الأمن، كما واصل البرنامج جهوده لمعالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
258. por lo que respecta a la protección de los niños contra los abusos sexuales, el Comité expresa su satisfacción por la atención que concede el Estado Parte a las repercusiones del " requisito de denuncia " en el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra niños de entre 12 y 16 años. | UN | 258- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءات الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لآثار " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
1043. por lo que respecta a la protección de los niños contra los abusos sexuales, el Comité expresa su satisfacción por la atención que concede el Estado Parte a las repercusiones del " requisito de denuncia " en el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra niños de entre 12 y 16 años. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
1043. por lo que respecta a la protección de los niños contra los abusos sexuales, el Comité expresa su satisfacción por la atención que concede el Estado Parte a las repercusiones del " requisito de denuncia " en el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra niños de entre 12 y 16 años. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
por lo que respecta a la protección de las víctimas, a fin de armonizar su asistencia directa a las víctimas de la trata y velar por que los servicios prestados fuesen de calidad equivalente para todos los beneficiarios en el mundo, la OIM había elaborado un Manual sobre la lucha contra la trata. | UN | وفيما يتعلق بحماية الضحايا، أصدرت المنظمة الدولية للهجرة كتيباً دليلاً لمكافحة الاتجار، وذلك لوضع قواعد قياسية لمساعدتها المباشرة المقدمة إلى ضحايا الاتجار ولضمان نفس الجودة للخدمات المقدمة إلى جميع المنتفعين في أنحاء العالم. |
38. por lo que respecta a la protección de los testigos, el proyecto de ley tipificará como delito la intimidación de los testigos y permitirá a los tribunales mantener en secreto la identidad de un testigo si éste así lo solicita. | UN | 38 - وفيما يتعلق بحماية الشهود. ذكر أن مشروع القانون سيجرم إرهاب الشهود ويسمح للمحاكم بالاحتفاظ بسرية شخصية الشاهد إذا ما طلب ذلك. |
por lo que respecta a la protección diplomática, sobre la que versa el capítulo VIII del informe que se examina, el Canadá está de acuerdo con la decisión de la CDI de proseguir su labor sobre el tema. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، التي يتناولها الفصل الثامن من التقرير المعروض للمناقشة، توافق كندا على قرار اللجنة بمواصلة أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
por lo que respecta a la protección diplomática, los Estados Unidos consideran que se trata evidente-mente de un derecho discrecional del Estado, y recha-zan categóricamente la opinión de que es un derecho del individuo. | UN | 75 - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، قال إن الولايات المتحدة ترى أن من الواضح أنها حق تقديري للدولة، وهي ترفض رفضاً باتاً الفكرة القائلة بأنها حق للفرد. |
por lo que respecta a la protección diplomática (A/52/10, cap. VIII), el orador está de acuerdo con la decisión de la CDI de limitar su examen a los daños indirectos (daños causados a personas naturales o jurídicas por las que se subroga el Estado). | UN | ٢٨ - ومضى يقول، فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية )A/52/10، الفصل الثامن(، إن وفد المكسيك يؤيد ما قررته اللجنة من قصر نظرها على الضرر غير المباشر، أو الضرر الذي يصيب اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين والذي تأخذه الدولة على عاتقها. |