"por lograr una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتوصل إلى
        
    • من أجل التوصل إلى
        
    • للتوصل الى
        
    • من أجل إيجاد
        
    • الرامية إلى إيجاد
        
    • من أجل التوصل الى
        
    Esta decisión se considerará un paso atrás en los esfuerzos por lograr una pronta y completa prohibición de los ensayos nucleares. UN وسيعتبر هذا القرار نكسة للجهود للتوصل إلى حظر مبكر وكامل للتجارب النووية.
    Los miembros del Consejo le instan a que intensifique sus esfuerzos por lograr una solución pacífica mediante la Corte Internacional de Justicia. UN ويحثكم أعضاء المجلس على مضاعفة جهودكم للتوصل إلى تسوية سلمية عن طريق محكمة العدل الدولية.
    El Gobierno de Israel está plenamente comprometido a seguir esforzándose por lograr una paz completa y duradera con todos sus vecinos. UN إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها.
    Además, ha adoptado una posición positiva con respecto a los esfuerzos por lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أنها تبنت موقفا إيجابيا إزاء الجهود التي جرى بذلها من أجل التوصل إلى اتفاقية شاملة لمنع التجارب النووية.
    En vista de lo anterior, se debía hacer un esfuerzo concertado por lograr una solución. UN ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل.
    Elogió los constantes esfuerzos del Gobierno del Sudán por lograr una solución pacífica en el Sudán meridional mediante negociaciones con las distintas partes sudanesas. UN وأشاد بمساعي حكومة السودان المتواصلة من أجل إيجاد حل سلمي لمشكلة جنوب السودان عن طريق التفاوض مع الأطراف السودانية المختلفة.
    Ello es un claro reflejo del creciente apoyo internacional a los esfuerzos por lograr una solución completa, justa y duradera para la cuestión de Palestina. UN وهذا يعكس الدعم الدولي المتنامي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Les insta a que colaboren estrechamente con la UNPROFOR, a que pongan fin a las hostilidades y a que cooperen plenamente con los esfuerzos por lograr una solución pacífica del conflicto en toda la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Durante la prolongada guerra civil, las mujeres liberias estuvieron presentes en los principales esfuerzos por lograr una solución pacífica. UN وخلال فترة الحرب اﻷهلية الطويلة، كانت المرأة الليبرية في الطليعة في بذل الجهود للتوصل إلى حل سلمي.
    También quisiera expresar mis felicitaciones a sus predecesores por la labor realizada y sus esfuerzos por lograr una solución sobre el programa de trabajo de nuestra Conferencia. UN وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا.
    El Comité recomienda que el Gobierno continúe y redoble sus esfuerzos por lograr una aplicación más eficaz de las leyes existentes. UN وتوصي اللجنة الحكومة بمتابعة وتكثيف جهودها للتوصل إلى تطبيق أكثر فعالية للتشريعات القائمة.
    Angola se asocia a los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución definitiva y pacífica al conflicto de ese país. UN وتضم أنغولا جهودها إلى جهود المجتمع الدولي للتوصل إلى حل نهائي وسلمي للصراع في ذلك البلد.
    Todas las demás Potencias administradoras deben seguir el ejemplo en sus esfuerzos por lograr una colaboración real y significativa con el Comité. UN وينبغي لجميع الدول الأخرى القائمة بالإدارة أن تحذو نفس الحذو في جهودها المبذولة للتوصل إلى تعاون حقيقي ومفيد مع اللجنة.
    Además, amenazan la paz y la estabilidad de toda la región y contribuyen a incrementar la tensión en un momento en el que se están haciendo importantes esfuerzos por lograr una paz completa, justa y duradera. UN وهي، علاوة على ذلك، تهدد السلم والاستقرار في أنحاء المنطقة كافة وتزيد من حدة التوتر القائم في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود جدية للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    Continuaremos esforzándonos por lograr una solución total y pacífica del conflicto. UN وسوف نواصل بذل جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية كاملة للصراع بالوسائل السلمية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de redoblar los esfuerzos por lograr una solución pacífica a la situación actual. UN نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهودنا من أجل التوصل إلى حل سلمي للحالة الراهنة.
    Esta matanza, como todas las anteriores, tiene por objeto echar por la borda todos los esfuerzos de paz que hemos aceptado en nuestra lucha por lograr una solución justa, duradera y permanente con el Gobierno de Israel. UN والهدف من هذه المجزرة، شأنها في ذلك شأن جميع المجازر السابقة، هو تقويض جميع جهود السلام التي قبلناها في إطار كفاحنا من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم مع حكومة إسرائيل.
    Como los miembros saben, desde hace dos años el Grupo de Minsk de la CSCE se ha venido esforzando por lograr una solución a este problema. UN فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين.
    La Conferencia continuará examinando la cuestión de su ampliación y hará todos los esfuerzos posibles por lograr una solución a comienzos de su período de sesiones de 1995. UN وسيواصل المؤتمر تناول مسألة توسيع نطاق عضويته، وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ١٩٩٥.
    Los Países Bajos, por su parte, participarán constructivamente en estos esfuerzos por lograr una solución. UN وستشارك هولندا، من جانبها، بشكل بناء في بذل الجهود للتوصل الى حل.
    Es también una advertencia de que el Comité debe redoblar sus esfuerzos por lograr una solución justa. UN كما أنها فرصة للتفكير بأن اللجنة ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل إيجاد حل عادل.
    15. Por las razones indicadas en los párrafos 18 y 19, la Directora Ejecutiva tiene la intención de establecer una oficina en Eritrea en 1995 para apoyar los esfuerzos del Secretario General por lograr una presencia unificada en esa zona. UN ١٥ - ولﻷسباب التي قدمت في الفقرتين ١٨ و ١٩، تعتزم المديرة التنفيذية إنشاء مكتب في اريتريا في عام ١٩٩٥ من أجل دعم جهود اﻷمين العام الرامية إلى إيجاد وجود موحد في هذه المنطقة.
    6. Hace un llamamiento a todas las partes y a los demás interesados de Bosnia-Herzegovina para que cooperen con la Comunidad Europea en sus esfuerzos por lograr una cesación del fuego y una solución política negociada. " UN " ٦ - يناشد كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك التعاون في الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل الى وقف إطلاق النار والى حل سياسي عن طريق التفاوض " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus