28. No se aceptan estas recomendaciones, excepto la relativa al cumplimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | 28- لا نقبل هذه التوصيات، باستثناء التوصية المتعلقة بامتثال التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
El Comité desea asimismo seguir debatiendo la cuestión con la secretaría y el Presidente del Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar que las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados no se diluyan o ciertos Estados hagan caso omiso de ellas. | UN | كما أبدت اللجنة رغبتها في مواصلة بحث المسألة مع أمانة ورئيس مجلس حقوق الإنسان لضمان عدم إضعاف التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات أو تجاهلها من جانب دول معينة. |
Solicitaron que continuaran su participación activa en los exámenes de los Estados así como en la aplicación de las recomendaciones planteadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ودعوا تلك المنظمات إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Esos problemas han sido también objeto de cuidadosa atención en los distintos períodos de sesiones celebrados por los órganos creados en virtud de tratados, en algunas de las reuniones de los Estados partes y en las reuniones de otros órganos tales como el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وحظيت هذه المشاكل أيضا باهتمام كبير في شتى دورات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وفي بعض اجتماعات الدول اﻷطراف، وفي اجتماعات أجهزة أخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Por último, los presidentes destacaron la importancia de las actividades concertadas llevadas a cabo por los órganos y organismos de las Naciones Unidas con el fin de ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
37. El Comité invita al Estado parte a que actualice su documento básico de conformidad con las directrices armonizadas sobre la preparación de informes, aprobadas recientemente por los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً. |
DE LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS En relación con este tema del programa, los presidentes facilitaron información sobre las actividades recientes llevadas a cabo por los órganos creados en virtud de tratados a los que representaban. | UN | ١٣ - قدم رؤساء الهيئات في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات عن أحدث اﻷنشطة التي قامت بها هيئات اﻹشراف على المعاهدات التي يمثلونها. |
Varias recomendaciones instaron a los Estados a que procedieran al seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y por la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وحثَّ عدد من التوصيات الدول على متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة. |
Asimismo, exhortaron a las organizaciones de la sociedad civil a que continuaran participando en los exámenes de los Estados, así como en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ودعوا منظمات المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة في استعراضات تقارير الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Solicitaron que continuaran su participación activa en los exámenes de los Estados así como en la aplicación de las recomendaciones planteadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ودعوا المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول الأطراف وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
El Comité tal vez desee formular peticiones de cooperación técnica basadas en las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados al examinar los informes de los Estados partes. | UN | ٦٣ - وقد ترغب اللجنة في صياغة طلبات للتعاون التقني، بناء على التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات، عند نظرها في تقارير الدول اﻷعضاء. |
:: Hungría se compromete además a respetar los plazos establecidos para la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a prestar especial atención al seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | :: علاوة على ذلك، تلتزم هنغاريا بأن تفي بالمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وستولي اهتماما خاصا لمتابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
5. Mejorar los informes de los Estados Partes la incluyendo estadísticas precisas y actualizadas sobre la violencia basada en la discriminación, de acuerdo con las directrices publicadas por los órganos creados en virtud de tratados para la preparación de los informes periódicos; | UN | 5- تحسين مستوى التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، من خلال تضمينها إحصاءات دقيقة ومستوفاة عن العنف القائم على التمييز، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن هيئات المعاهدات بشأن إعداد التقارير الدورية؛ |
Expresando preocupación por el número cada vez mayor de informes atrasados sobre la aplicación de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos por los Estados partes y por las demoras en el examen de los informes por los órganos creados en virtud de tratados, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد تراكم التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء حالات تأخر هيئات اﻹشراف على المعاهدات في النظر في التقارير، |
La Asamblea General, en su resolución 49/178, pidió al Alto Comisionado que informase periódicamente a la Comisión de los posibles proyectos de asistencia técnica seleccionados por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي القرار ٤٩/١٧٨، طلبت الجمعية العامة إلى المفوض السامي أن يقدم بانتظام إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقارير عن مشاريع المساعدة التقنية الممكنة التي تحددها هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
Se determinaron los diversos tipos y funciones de los grupos de trabajo establecidos por los órganos creados en virtud de tratados relativos a los derechos humanos, y en virtud de procedimientos basados en la Carta. | UN | وحددت مختلف أنواع ووظائف اﻷفرقة العاملة المنشأة في إطار هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق الانسان وبموجب الاجراءات القائمة على الميثاق. |
El Tribunal Supremo se ha basado en varias causas de importancia histórica sobre la normativa internacional de los derechos humanos y, a este respecto, se ha referido a tratados internacionales y regionales de derechos humanos y a su interpretación por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقد استندت المحكمة العليا في عدد من القضايا البارزة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، واستشهدت بأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وتفسيرها من قبل هيئات المعاهدات. |
30. En la respuesta de Suiza se destacaba el actual reconocimiento de los derechos culturales y los componentes culturales de otros derechos humanos en los tratados internacionales de derechos humanos vigentes y su interpretación por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 30- سلطت سويسرا الضوء في ردها على الاعتراف الحالي بالحقوق الثقافية والمكونات الثقافية لحقوق الإنسان الأخرى في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتفسيرها من قبل هيئات المعاهدات. |
Invita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que examine la forma de publicar, al final de cada año y sin sobrepasar los recursos existentes, una recopilación de todas las observaciones finales aprobadas durante ese año por los órganos creados en virtud de tratados; | UN | ١٨ " - تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى استكشاف الوسائل التي تمكنه من أن ينشر في نهاية كل عام، بتمويل من الموارد الموجودة، مجلدا مستقلا يتضمن جميع الملاحظات الختامية المعتمدة خلال العام من قبل هيئات المعاهدات؛ |
312. El Comité invita al Estado parte a que actualice su documento básico de conformidad con las directrices armonizadas sobre la preparación de informes, aprobadas recientemente por los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 312- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً. |
81. Además, el control administrativo o cuasi judicial ejercido por los órganos creados en virtud de tratados se limita a los derechos comprendidos en el tratado correspondiente. | UN | 81- وعلاوة على ذلك، تقتصر المراقبة التي تقوم بها هيئات المعاهدات، إداريةً كانت أم شبه قضائية، على الحقوق الواردة في كل معاهدة. |
La labor desempeñada por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, así como los diversos acuerdos ambientales multilaterales concertados en los últimos años, constituyen ejemplos de esta relación. | UN | والعمل الذي قامت به هيئات حقوق الإنسان التعاهدية والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، فضلاً عن عدة اتفاقات بيئية متعددة الأطراف اعتمدت في الأعوام الأخيرة، تُعَدّ أمثلة على هذه الصلة. |
Se ofrecieron paralelismos con las conclusiones sobre los informes periódicos adoptados por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, que a menudo vinculaban el hallazgo de ciertas violaciones de los derechos humanos a la formulación de recomendaciones para el suministro de cooperación técnica. | UN | وقدمت أمثلة للملاحظات الختامية بشأن التقارير الدورية، التي اعتمدتها هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات والتي كثيراً ما ربطت اكتشاف انتهاكات معينة لحقوق الإنسان بتقديم توصيات بالتعاون التقني. |
78. La secretaría indicó que entre el 2 y el 2,5% solamente de las quejas examinadas por los órganos creados en virtud de tratados se referían a situaciones en las que se veían afectados los niños. | UN | 78- وأوضحت الأمانة أن ما لا يتجاوز 2 إلى 2.5 في المائة من الشكاوى التي نظرت فيها هيئات المعاهدات تتصل بحالات تشمل أطفالاً. |