El Relator Especial reitera que las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados constituyen un importante instrumento para los encargados de formular políticas y los agentes de desarrollo. | UN | ويكرر المقرِّر الخاص تأكيده أن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات تمثل أداةً مهمة يفيد منها واضعو السياسات وممارسو الأنشطة التنموية. |
Las cuestiones relativas a los servicios penitenciarios y de la libertad condicional serán objeto de una atención especial, y el Gobierno de Suecia seguirá dando un seguimiento exhaustivo a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | وسيتم الاهتمام عن كثب بالقضايا المتعلقة بدوائر السجون والمراقبة، بينما ستواصل الحكومة السويدية متابعة التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات متابعة دقيقة. |
La elaboración de un plan de acciones encaminadas a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados, incluidas las recomendaciones del Examen Periódico Universal; | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات بما يشمل توصيات الاستعراض الدوري الشامل؛ |
También le pidió que indicara el grado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la asistencia técnica y financiera, y cómo esperaba que se abordara esa asistencia en el resultado del examen. | UN | كما طلبت من غابون بيان مستوى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات لتقديم المساعدات التقنية والمالية وطبيعة توقع غابون بشأن الكيفية التي سيجري بها تناول المساعدات التقنية والمالية في نتائج الاستعراض. |
A fines de 2012 estaban pendientes de examen por los órganos de tratados una media de 291 informes. | UN | وفي نهاية عام 2012، كان هناك ما متوسطه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها من جانب هيئات المعاهدات. |
Desde 1992 ha presentado 6 de los 23 informes previstos, los cuales han sido examinados por los órganos de tratados. | UN | فمنذ عام 1992، قدمت كمبوديا إلى هيئات المعاهدات ستة تقارير، درستها الهيئات المعنية، من أصل 23 تقريراً مطلوباً بموجب تلك المعاهدات. |
Se alentó a las ONG a que proporcionaran información sobre todos los Estados partes cuyos informes fueran a ser examinados por los órganos de tratados, y a que intentaran crear coaliciones de ONG para facilitar la participación de las ONG nacionales. | UN | وشُجعت المنظمات غير الحكومية على توفير معلومات بشأن جميع الدول الأطراف التي ستنظر هيئات المعاهدات في تقاريرها، وعلى السعي إلى إنشاء ائتلافات فيما بينها لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Alentó al Gobierno a que aplicara y difundiera las observaciones formuladas por los órganos de tratados, recomendó la ratificación sin reservas de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y preguntó qué medidas prácticas se estaban adoptando para garantizar, en la mayor medida posible, la libertad de asociación y de reunión pacífica. | UN | وشجعت البرازيل الحكومة على العمل على تنفيذ ونشر الملاحظات المقدمة من هيئات المعاهدات وأوصت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بدون تحفظات، وسألت عما يُتخذ من تدابير عملية لضمان حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي ضماناً كاملاً. |
104. La República Democrática Popular Lao esperaba que China alentara a sus órganos y funcionarios públicos a que se comunicaran con la población para recabar sus opiniones y considerara la posibilidad de poner en práctica las sugerencias planteadas por los órganos de tratados de conformidad con las condiciones del país. | UN | 104- وأبدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن أملها في أن تشجع الصين أجهزتها وموظفيها على التواصل مع الجمهور للحصول على آرائهم، والنظر في تنفيذ الاقتراحات المقدمة من هيئات المعاهدات وفقاً لظروفها. |
109.15 Continuar armonizando su legislación interna con los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte y con las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados (Nicaragua); | UN | 109-15- مواصلة مواءمة تشريعاتها المحلية بما يتفق والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها ومع التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات (نيكاراغوا)؛ |
La Asociación Europea de Testigos Cristianos de Jehová (EAJCW) dijo que no se habían aplicado las recomendaciones formuladas recientemente por los procedimientos especiales, en particular por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, y por los órganos de tratados. | UN | وأشارت الرابطة الأوروبية لشهود يهوه المسيحيين إلى عدم تنفيذ التوصيات الأخيرة المقدمة من هيئات المعاهدات ومن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ولا سيما المقرِّر الخاص المعني بحرية الدين(57). |
118.84 Seguir tratando la cuestión del empoderamiento de la mujer a la luz de las recomendaciones dimanantes de este examen y de las formuladas por los órganos de tratados pertinentes (Nicaragua); | UN | 118-84- مواصلة معالجة مسألة تمكين المرأة في ضوء التوصيات الناجمة عن هذا الاستعراض وتلك المقدمة من هيئات المعاهدات ذات الصلة (نيكاراغوا)؛ |
Tomando nota con interés de las observaciones y recomendaciones generales formuladas por los órganos de tratados y pertinentes al derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, | UN | وإذ يحيط علماً باهتمام بالتعليقات والتوصيات العامة الصادرة عن هيئات المعاهدات والمتصلة بمسألة حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
Tomando nota con interés de las observaciones y recomendaciones generales formuladas por los órganos de tratados y pertinentes al derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, | UN | وإذ يحيط علماً باهتمام بالتعليقات والتوصيات العامة الصادرة عن هيئات المعاهدات والمتصلة بمسألة حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
Tomando nota con interés de las observaciones y recomendaciones generales formuladas por los órganos de tratados y pertinentes al derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, | UN | وإذ يحيط علماً باهتمام بالتعليقات والتوصيات العامة الصادرة عن هيئات المعاهدات والمتصلة بمسألة حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
68. En la JS2 se informó de que Dinamarca no reconocía a la tribu thule de Groenlandia (o inughuit) como grupo independiente facultado para reivindicar sus derechos tradicionales pese a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | 68- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن الدانمرك لا يعترف بقبيلة ثولي في غرينلاند (أو الإنويت) كمجموعة منفصلة قادرة على صون حقوقها التقليدية بالرغم من التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة(118). |
4. Se prevé que se celebren otras dos reuniones de consulta en Lucerna (Suiza) en octubre de 2011, una con universitarios que no sean miembros de órganos de tratados, que podrán aportar una nueva visión del funcionamiento actual del sistema, y otra con los organismos de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel crucial en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | 4- ومن المقرر عقد اجتماعين تشاوريين آخرين في لوزرن (بسويسرا) في تشرين الأول/ أكتوبر 2011، أحدهما مع جامعيين غير منضمين إلى هيئات المعاهدات بحيث يمكنهم إلقاء نظرة جديدة على الطريقة التي يعمل بها النظام حالياً، والآخر مع وكالات الأمم المتحدة، التي تؤدي دوراً حاسماً في متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Si bien las recomendaciones rechazadas figuran igualmente en el informe del Consejo, pueden plantear problemas en los casos en que las mismas o similares recomendaciones hayan sido previamente formuladas por los órganos de tratados o los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وفي حين أنه يشار إلى التوصيات المرفوضة هذه في تقرير المجلس، فقد تسبب مشكلة في الحالات التي سبق فيها وضع ذات التوصيات أو توصيات مماثلة من جانب هيئات المعاهدات أو أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة. |
101. La Oficina en Colombia apoyó los procesos de revisión de la situación del país por los órganos de tratados, así como el mecanismo de seguimiento de las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | 101- ودعم مكتب كولومبيا عملية استعراض البلد من جانب هيئات المعاهدات وآلية متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados se transmitían a los cantones interesados para que respondieran oportunamente, y la información proporcionada por los cantones se incluía a su vez en los informes periódicos presentados posteriormente a los respectivos órganos de tratados. | UN | والتوصيات التي تقدمها هيئات المعاهدات تحال إلى الكانتونات المعنية لكي تستجيب فوراً، والمعلومات الواردة من الكانتونات تُدرَج أيضاً في التقارير الدورية اللاحقة المقدمة إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
Se alentó a las ONG a que proporcionaran información sobre todos los Estados partes cuyos informes fueran a ser examinados por los órganos de tratados, y a que intentaran crear coaliciones de ONG para facilitar la participación de las ONG nacionales. | UN | وشُجعت المنظمات غير الحكومية على توفير معلومات بشأن جميع الدول الأطراف التي ستنظر هيئات المعاهدات في تقاريرها، وعلى السعي إلى إنشاء ائتلافات فيما بينها لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
El Gobierno también toma en serio las opiniones emitidas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas con respecto a las causas incoadas por particulares contra Suecia. | UN | كما تهتم الحكومة بشكل جاد بالآراء الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا يرفعها أفراد على السويد. |
Conectas Human Rights preguntó al Brasil cómo aplicaría las 15 recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal y las aproximadamente 3.000 recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | وتساءلت المنظمة عن الكيفية التي ستنفذ بها البرازيل التوصيات اﻟ 15 التي قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل وزهاء 000 3 توصية قدمتها هيئات المعاهدات. |
75. El ACNUDH, alentado por los órganos de tratados de derechos humanos, también está preparando indicadores sobre la igualdad de oportunidades y la no discriminación, que servirían como instrumentos para que los Estados y otros interesados evalúen y supervisen sus propios progresos en la aplicación de políticas contra la discriminación a nivel nacional a fin de que se pueda mejorar la aplicación. | UN | 75- بتشجيع من هيئات معاهدات حقوق الإنسان، توجد مفوضية حقوق الإنسان بصدد وضع مؤشر لتكافؤ الفرص وآخر لعدم التمييز ستستخدمهما الدول وغيرها من أصحاب المصلحة أداتين لتقييم ما تحققه من تقدم في تنفيذ سياسات مكافحة التمييز على الصعيد الوطني حتى يتسنى تعزيز التنفيذ. |