El autor solicita una indemnización por los daños materiales que ha sufrido y el deterioro de su salud. | UN | 3-3 ويطالب صاحب البلاغ بتعويض عن الأضرار المادية التي تكبدها نتيجة تدهور حالته الصحية. |
Israel debe permitir de inmediato la libre circulación de su personal y suministros, velar por su seguridad e indemnizar al OOPS por los daños materiales causados. | UN | وينبغي لإسرائيل السماح فوراً لموظفيها بحرية التنقل وبحرية نقل إمداداتها، وكفالة أمنهم وتعويض الوكالة عن الأضرار المادية التي سببتها. |
5. El derecho a reparación a que se refiere el párrafo 4 incluye la indemnización íntegra por los daños materiales y morales. | UN | 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 التعويض الكامل عن الأضرار المادية والمعنوية. |
Sin embargo, el artículo general sobre responsabilidad por daños del Código Civil deja la posibilidad de entablar una acción civil para reclamar una indemnización por los daños materiales y morales sufridos en tales casos. | UN | بيد أن المادة الخاصة بالضرر العام في القانون المدني تفسح المجال لمباشرة الدعوى المدنية التي يمكن فيها المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي وغير المادي الذي يلحق الفرد في هذه الحالات. |
Aunque el reclamante recibió una indemnización del Gobierno de Israel por los daños materiales sufridos por el edificio, afirma que la indemnización no fue total y, por consiguiente, reclama el pago del resto. El reclamante también pide una indemnización por la pérdida de alquileres resultante del retraso con que se inauguró el centro. | UN | ومع أن صاحب المطالبة قد حصل على تعويض من الحكومة الاسرائيلية عن الضرر المادي الذي لحق بالمبنى، فهو يدعي أن هذا لا يشكل تعويضاً كاملاً، ولذلك فهو يطالب بالرصيد المتبقي ويطلب صاحب المطالبة أيضاً تعويضاً عما فاته من كسب من الايجارات نتيجة تأخير افتتاح المركز. |
Se recomendó al Estado parte que concediera a los peticionarios una indemnización adecuada por los daños materiales y morales sufridos. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
Todo el que haya sufrido pérdidas materiales o lesiones corporales tendrá derecho a una indemnización por los daños materiales y a la rehabilitación de su reputación. | UN | ويحق للشخص الذي تعرض للخسارة و/أو اﻹصابة الحصول على تعويض عن أي ضرر مادي تعرض له ورد اعتباره. |
Condenamos la destrucción que se está realizando de los monumentos culturales e históricos azerbaiyanos y exigimos a Armenia que, de conformidad con el derecho internacional, indemnice a Azerbaiyán por los daños materiales que le ha infligido. | UN | وندين التدمير المتواصل للآثار الثقافية والتاريخية الأذربيجانية ونطالب أرمينيا بتعويض أذربيجان وفقا للقانون الدولي عن الأضرار المادية التي أحدثتها أرمينيا. |
Condenamos la destrucción que se está realizando de los monumentos culturales e históricos azerbaiyanos y exigimos a Armenia que, de conformidad con el derecho internacional, indemnice a Azerbaiyán por los daños materiales que le ha infligido. | UN | وندين التدمير المتواصل لآثار أذربيجان الثقافية والتاريخية ونطالب أرمينيا بتعويض أذربيجان وفقا للقانون الدولي عن الأضرار المادية التي ألحقتها أرمينيا بها. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de esos hechos. | UN | واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال. |
Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. | UN | واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال. |
ii) Proporcionar una indemnización pecuniaria adecuada por los daños materiales y morales acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. | UN | ' 2 ' تقديم تعويض مالي مناسب لصاحبة البلاغ عن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها ويتناسب مع خطورة الانتهاكات التي وقعت لحقوقها. |
20. Se aplica con eficacia el principio de conciliación, con arreglo al cual no se exige responsabilidad penal a la persona que, habiendo cometido actos delictivos que no revisten gran peligrosidad social, indemnice plenamente a los afectados por los daños materiales y morales ocasionados. | UN | وهي تضمن عدم تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية لا تشكل خطراً عاماً والذين يدفعون تعويضاً كاملاً عن الأضرار المادية والمعنوية التي يتسبَّبون فيها لضحايا أفعالهم. |
Si el fallecimiento es consecuencia de un acto de tortura, tienen derecho a reclamar dos tipos de indemnización, a saber, la indemnización para compensar todo daño material, lesiones o sufrimientos previstos o imprevistos que hayan experimentado, y la indemnización por los daños materiales infligidos al testador. | UN | وإذا كانت الوفاة نتيجة للتعذيب يحق للورثة المطالبة بنوعين من التعويض: التعويض عن الأضرار التي أصابتهم سواء كان الضرر متوقعاً أو غير متوقع مادياً كان أم أدبياً وكذلك التعويض عن الضرر المادي الذي لحق مورثهم. |
En el marco de las disposiciones sobre la indemnización, las personas condenadas injustamente o detenidas sin motivo tienen derecho a ser indemnizadas por los daños materiales y los daños indirectos; en 2000 se recibieron 140 reclamaciones de ese tipo. | UN | 61 - وفي إطار نظام التعويضات، يحق للمدانين بلا مبرر أو المقبوض عليهم دون أساس الحصول على تعويض عن الضرر المادي والأضرار المترتبة على الإدانة أو القبض؛ وقد وردت 140 مطالبة من هذا القبيل في سنة 2000. |
226. En lo que concierne a la recomendación del Comité contra la Tortura en el caso del romaní de Danilovgrad, el Gobierno de Montenegro autorizó al Fiscal del Estado a llegar a una transacción judicial para indemnizar a las víctimas por los daños materiales y morales con la suma de 985 dinares. | UN | 226- وفيما يتعلق بتوصية لجنة مناهضة التعذيب في حالة غجر دانيلوفجراد خولت الحكومة الجبل الأسود مدعي الدولة الوصول إلى تسوية قضائية لتعويض الضحايا عن الضرر المادي وغيره بمقدار 985 ديناراً. |
Además, el 18 de enero de 2006, el Parlamento de Ucrania examinó un proyecto de ley sobre la indemnización por el Estado por los daños materiales ocasionados a los ciudadanos que han sido víctimas de delitos. | UN | وفضلا عن ذلك، ناقش برلمان أوكرانيا في 18 كانون الثاني/يناير 2006، مشروع قانون بشأن دفع الدولة لتعويضات عن الضرر المادي الذي يلحق المواطنين الذين وقعوا ضحايا للجرائم. |
1. Subrayar el derecho legítimo de la Jamahiriya Árabe Libia a percibir las indemnizaciones por los daños materiales y humanos causados por las sanciones que le fueron impuestas; | UN | التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها. |
Reiteramos nuestra condena al terrorismo en todas sus formas y declaramos que la lucha contra el terrorismo, pues hemos sufrido por su causa, es problema nuestro, y que nos asiste el derecho a castigar a los culpables y a recibir compensaciones justas por los daños materiales y morales que nos han sobrevenido. | UN | وإذ نؤكد إدانتنا لﻹرهاب بكل أشكاله، نعتبر أن مواجهة اﻹرهاب - وقد عانينا منه - قضيتنا، وأن من حقنا القصاص من المجرمين وفي التعويض العادل مما لحق بنا من أضرار مادية ومعنوية. |
4. Apoyar el derecho que asiste a la Jamahiriya Árabe Libia de lograr compensaciones adecuadas por los daños materiales y perjuicios humanos ocasionados por la aplicación de las resoluciones 731 (1992), 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تأييد حق الجماهيرية في الحصول على تعويضات مناسبة عن الخسائر واﻷضرار المادية والبشرية التي تلحق بها من جراء تطبيق قرارات مجلس اﻷمن أرقام ٧٣١، ٧٤٨، ٨٨٣. |
Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة. |
Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. | UN | وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة. |