También dijo que si habían muerto debía realizarse una investigación independiente, transparente y oportuna para encontrar a los autores de su muerte y juzgarlos por los delitos que hubiesen cometido. | UN | وأضافت المفوضية أيضا أنه إذا كان الرجال قد ماتوا فينبغي إجراء تحقيق مستقل وشفاف وسريع لتحديد المسؤولين عن الجرائم التي ربما تكون قد ارتكبت ومساءلتهم عنها. |
Se tomó la decisión de emitir una orden de detención contra él y de encarcelarlo preventivamente en la Prisión Central de Damasco por los delitos que se le imputaban. | UN | واتخذ قرار بإصدار أمر احتجاز وإبقائه في السجن المركزي في دمشق عن الجرائم التي اتهم بها. |
Algunos funcionarios de la secretaría y ciertos Estados miembros deberían pedir disculpas por los delitos que han cometido contra el pueblo coreano y abstenerse de ejercer presiones e imponer directrices a otros países. | UN | كما يجب أن يقوم بعض موظفي اﻷمانة وبعض الدول اﻷعضاء بالاعتذار عن الجرائم التي ارتكبوها في حق الشعب الكوري وأن يسموا بأنفسهم عن الخضوع لضغوط بلد معين أو لتوجيهاته. |
Para que se haga justicia, esas personas deben ser procesadas por los delitos que presuntamente han cometido. | UN | وتقتضي العدالة محاكمة هؤلاء على الجرائم التي يُدعى ارتكابهم إيّاها. |
La comunidad internacional debe hacer responsables a las fuerzas israelíes por los delitos que se cometen contra los niños palestinos. | UN | وينبغي أن يحاسب المجتمع الدولي القوات الإسرائيلية على الجرائم التي ترتكبها بحق الأطفال الفلسطينيين. |
iii) Los directores de internados o talleres, que reciban en su establecimiento discípulos o aprendices menores de 16 años, por los delitos que ejecuten éstos durante el tiempo que se hallen bajo el cuidado de aquéllos; | UN | `٣` مدراء المدارس الداخلية أو الورش الذين يتردد الطلاب أو المتدربون ممن تقل أعمارهم عن ٦١ عاما على مؤسساتهم، بالنسبة للجرائم التي يرتكبونها أثناء وجودهم تحت رقابة المدير؛ |
En el proyecto también se prevé la responsabilidad civil, penal o administrativa de las entidades jurídicas por los delitos que cometan los responsables de su gestión o dirección. | UN | ونص المشروع أيضا على المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للكيانات القانونية عن الجرائم التي يرتكبها أشخاص مسؤولون عن إدارة تلك الكيانات أو التحكم فيها. |
De conformidad con lo dispuesto en los artículos 35 a 37 del Código Penal de la República de Tayikistán, las personas que de manera directa o indirecta proporcionen o recauden fondos para la comisión de actos terroristas incurrirán en responsabilidad penal por los delitos que cometan los terroristas, como cómplices en dichos delitos. | UN | ويتحمل الأشخاص المذنبون الذين يقومون بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتوفير أو جمـع الأموال بغرض ارتكاب أعمال إرهابية المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي يرتكبها إرهابيون بوصفهم شركاء في هذه الجرائم، وفق ما نصـت عليه المواد 35 إلى 37 من قانون العقوبات في جمهورية طاجيكستان. |
El Japón recurre a todas las patrañas imaginables para eludir la responsabilidad estatal por los delitos que cometió contra las “mujeres de solaz”. | UN | فاليابان تلجأ إلى كل مخطط يمكن تصوره للتهرب من مسؤوليتها كدولة عن الجرائم التي ارتكبتها في حق " محظيات الترفيه " . |
La delegación de Indonesia manifiesta también preocupación por la necesidad de exigir responsabilidad al personal de mantenimiento de la paz por los delitos que cometa, de conformidad con el debido proceso y según el principio de igualdad de todos ante la ley. Además, debe quedar claro que se hace justicia; de lo contrario podría socavarse la credibilidad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en general. | UN | 35 - وأوضح أن وفده يشارك الانشغال بشأن الحاجة إلى ضمان أن يصبح حفظة السلام مسؤولين عن الجرائم التي يرتكبونها طبقاً لقواعد المقاضاة الأصولية وبما يتفق مع مبدأ المساواة للجميع أمام القانون، وفضلاً عن ذلك لا بد وأن تطبَّق العدالة وإلا أضيرت بذلك مصداقية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ككل. |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
En el artículo 49 de la Ley de sanción islámica se dispone lo siguiente: " Los niños no tendrán responsabilidad penal por los delitos que cometan, y su educación se encomendará, a discreción del tribunal, a su tutor o, si las circunstancias lo exigen, al Centro de Corrección y Educación Juvenil " . | UN | وتنص المادة 49 من قانون العقوبات الإسلامي على أنه " لا يتحمل الأطفال مسؤولية جنائية عن الجرائم التي يرتكبونها، ويُعهد بتربيتهم، حسب استنساب المحكمة، إلى ولي الطفل أو، عند الاقتضاء، إلى مركز إصلاح وتربية الأحداث " . |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
Determinada a impedir que se ofrezca refugio a quienes participan en la delincuencia organizada transnacional o se benefician de ella y a enjuiciar a esas personas por los delitos que cometan, | UN | وإذ عقدت العزم على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها، |
Determinada a impedir que se ofrezca refugio a quienes participan en la delincuencia organizada transnacional o se benefician de ella y a enjuiciar a esas personas por los delitos que cometan, | UN | وتصميما منها على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها، |
72. Se siguen recibiendo informes sobre miembros de las SPLA que gozan de impunidad por los delitos que han cometido. | UN | 72- ولا تزال التقارير ترد عن إفلات أفراد الجيش الشعبي من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها. |
Determinada a impedir que se ofrezca refugio a quienes participan en la delincuencia organizada transnacional o se benefician de ella y a enjuiciar a esas personas por los delitos que cometan, | UN | " وإذ تعقُد العزم على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها، |
El Estado parte objeta, además, la admisibilidad de la comunicación, por falta de fundamento, ya que nada de lo expuesto en la comunicación del autor constituye prueba alguna de que el Estado parte, al cancelar el visado, tuviera la intención de sancionarlo, una vez más, por los delitos que ya había cometido. | UN | كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بسبب عدم كفاية الأدلة، إذ لا يوجد في البلاغ المقدم من صاحب البلاغ أي دليل على نية الدولة الطرف إلغاء التأشيرة من أجل مواصلة معاقبته على الجرائم التي سبق أن ارتكبها. |
El Estado parte objeta, además, la admisibilidad de la comunicación, por falta de fundamento, ya que nada de lo expuesto en la comunicación del autor constituye prueba alguna de que el Estado parte, al cancelar el visado, tuviera la intención de sancionarlo, una vez más, por los delitos que ya había cometido. | UN | كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بسبب عدم كفاية الأدلة، إذ لا يوجد في البلاغ المقدم من صاحب البلاغ أي دليل على نية الدولة الطرف إلغاء التأشيرة من أجل مواصلة معاقبته على الجرائم التي سبق أن ارتكبها. |
iv) Los dueños, empresas o encargados de negociaciones o establecimientos mercantiles de cualquier especie, por los delitos que cometan sus obreros, jornaleros, empleados, domésticos y artesanos, con motivo y en el desempeño de su servicio; | UN | `٤` الملاﱠك أو أصحاب العمل أو اﻷشخاص المسؤولون عن المعاملات أو المنشآت التجارية أيا كان نوعها، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها عمالهم أو العاملون لديهم باليومية أو كموظفين أو كعمال للمنازل أو كحرفيين أثناء وبسبب أدائهم لهذا العمل؛ |