A este respecto el PNUD desea dar las gracias a la Junta por los esfuerzos que ha desplegado para ayudarlo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته. |
Sr. Presidente: Quisiera darle las gracias por los esfuerzos que ha hecho en el proceso consultivo desde un principio. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
También queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a la delegación de Chile y a otros patrocinadores por los esfuerzos que han realizado. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا العميق للجهود التي اضطلع بهـا وفد شيلي وغيره من مقدمي مشروع القرار. |
Mi delegación felicita al Comité Especial de descolonización por los esfuerzos que ha hecho y sigue haciendo destinados a aplicar el plan de acción para el Decenio. | UN | ويثني وفدي على اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمــار للجهود التي بذلتهــا ولا تزال تبذلهــا لتنفيــذ خطة عمل العقد. |
Mi delegación quisiera expresar su reconocimiento por los esfuerzos que se han realizado en ese sentido. | UN | ويود وفدي أن يشيد بالجهود التي بذلت في هذا الصدد. |
Quisiera sumarme a los demás colegas para expresarle nuestro agradecimiento por los esfuerzos que ha desplegado para que se llegara a esta declaración. | UN | وأود أن أضيف صوتي إلى أصوات زملائي بالشكر لكم على الجهود التي بذلتموها مع الفريق المساعد لكم للوصول إلى هذا اﻹعلان. |
Deseo asimismo felicitar a su predecesor, Embajador Benjelloun, de Marruecos, por los esfuerzos que ha realizado en la última fase del período de sesiones de 1995. | UN | كما أود أن أُعرب عن تهاني لسلفكم، السفير بن جلون من المغرب على الجهود التي بذلها خلال المرحلة اﻷخيرة من دورة عام ٥٩٩١. |
Manifiesto asimismo nuestro agradecimiento al Presidente del Comité ad hoc por los esfuerzos que ha realizado para que cobre existencia el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ودعوني أيضا أعرب عن امتناننا لرئيس اللجنة المخصصة على الجهود التي بذلها في اعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Encomiando a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán por los esfuerzos que realiza en circunstancias difíciles, | UN | " وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في ظل ظروف صعبة، |
Damos las gracias al Gobierno de Rumania por los esfuerzos que ha dedicado al proceso de seguimiento de la Conferencia de Bucarest. | UN | كما نشكر حكومة رومانيا على الجهود التي تبذلها في عملية متابعة مؤتمر بوخارست. |
Sr. Presidente: Mi delegación rinde homenaje a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, por los esfuerzos que realizó para imprimir una mayor dinámica a las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo. | UN | ويود وفدي أن يشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على الجهود التي بذلها لتنشيط المناقشات في إطار الفريق العامل. |
Así, a todas esas delegaciones, cualquiera sea su lugar en el espectro, verdaderamente expresamos nuestro agradecimiento por los esfuerzos que tantas han hecho. | UN | لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها. |
En nombre del Gobierno de China, quiero expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por los esfuerzos que se han desplegado para hacer posible que esta reunión se lleve a cabo. | UN | وباسم الحكومة الصينية، أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة كيما يتسنى عقد هذا المؤتمر. |
De hecho, en 1978 Angola ganó un premio por los esfuerzos que desplegó por combatir el analfabetismo. | UN | وفي الواقع، نالت أنغولا، في عام 1978، جائزة للجهود التي تبذلها لمكافحة الأمية. |
El orador expresó su reconocimiento por los esfuerzos que había emprendido el UNICEF con otros asociados en la mejora de la preparación para las emergencias. | UN | وأعرب المتحدث عن امتنانه للجهود التي تبذلها اليونيسيف مع جميع الشركاء لزيادة التأهب للطوارئ. |
Al tiempo que le deseamos más éxito en sus esfuerzos por defender y promover los principios e ideales de esta Organización universal, le expresamos nuestra enorme gratitud por los esfuerzos que ha hecho. | UN | وإذ نرجو له مزيدا من التوفيق في مسعاه للدفاع عن مبادئ هذه المنظمة العالمية ومثلها العليا وتعزيزها، لا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا العظيم للجهود التي يبذلها. |
La posteridad nos juzgará, no por nuestros fracasos sino por los esfuerzos que hicimos para superarlos. | UN | واﻷجيال القادمة ستحكم علينا لا بعدد المرات التي أخفقنا فيها بل بالجهود التي بذلناها للتغلب على عذر إخفاقاتنا. |
4. Elogia a la Junta por los esfuerzos que realiza para vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social, en particular: | UN | ٤ - يشيد بالهيئة لما تبذله من جهود لرصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وبوجه خاص لقيامها بما يلي: |
Señor Presidente: Deseo dar las gracias a su predecesor por los esfuerzos que realizó en pro de la racionalización de los trabajos de esta importante Comisión. | UN | وأود أن أشكر سلفكم، سيدي الرئيس، على جهوده في ترشيد وتنظيم عمل هذه اللجنة البالغة اﻷهمية. |
Deseo aprovechar esta ocasión para expresar nuestra profunda gratitud a la delegación de Uganda por los esfuerzos que desplegó en la elaboración del informe, así como dar las gracias a las delegaciones de Viet Nam y Austria, por haber establecido contacto con los miembros de la Organización. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن عميق تقديرنا لوفد أوغندا على الجهد الذي بذله في إعداد التقرير. |
Una delegación, hablando en nombre del grupo africano, encomió al FNUAP y a la Directora de la División de África por los esfuerzos que habían realizado en Sudáfrica y pidió a la Junta Ejecutiva que aprobara las solicitudes de recursos adicionales. | UN | وأثنى أحد الوفود، متكلما باسم المجموعة اﻷفريقية، على الصندوق وعلى مديرة شعبة أفريقيا لما يبذله من جهود في جنوب أفريقيا وطلب من المجلس التنفيذي أن يوافق على طلبات الموارد اﻹضافية. |
A este respecto, Kuwait expresa su gratitud a los organismos especializados por los esfuerzos que realizaron para limitar los efectos de esa catástrofe y restablecer el medio ambiente de la región. | UN | وتعرب حكومته عن امتنانها للوكالات المتخصصة لما بذلته من جهود للحد من آثار الكارثة واستعادة بيئة المنطقة. |
La Comisión Consultiva encomia a la Oficina de Ética por los esfuerzos que realiza por asegurar el pleno cumplimiento de los requisitos establecidos en el programa de declaración de la situación financiera. | UN | وتشيد اللجنة الاستشارية بمكتب الأخلاقيات لجهوده الرامية إلى كفالة الامتثال الكامل لمتطلبات برنامج الإقرارات المالية. |
Mucho lo felicito por la forma en que ha presidido hasta ahora nuestras deliberaciones y por los esfuerzos que ha consagrado a esta difícil tarea. | UN | وأتقدم إليكم بالتهاني الحارة على اﻷسلوب الذي توجهون به مداولاتنا حتى اليوم وعلى الجهود التي تكرسونها لتأدية هذه المهمة الصعبة. |
El representante felicitó al Centro para la Prevención Internacional del Delito por los esfuerzos que llevaba a cabo con miras a que entrara rápidamente en vigor la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وهنّأ الممثل المركز المعني بمنع الإجرام الدولي، التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، على ما يبذله من جهود ترمي إلى تعجيل دخول اتفاقية منع الجريمة المنظمة حيز النفاذ. |
Felicita al Gobierno por los esfuerzos que ha desplegado para crear un departamento que se ocupe de los derechos humanos de las mujeres, pero se necesita información más concreta que indique cómo está previsto que funcione ese mecanismo y el papel que habrán de desempeñar las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهنـأت الحكومة على جهودها من أجل إنشاء إدارة تُعنى بحقوق المرأة، ولكنها طلبت تقديم المزيد من المعلومات المحددة عن آليـة عمل هذه الإدارة والدور الذي ستقوم به المنظمات غير الحكومية. |
En 1997 el ministro encargado de las cuestiones de igualdad recompensó a algunas comunidades laborales por los esfuerzos que habían hecho a favor de la igualdad. | UN | وفي عام 1997، كافأ الوزير المكلف بقضايا المساواة بعض العمال على جهودهم لتعزيز المساواة. |
También deseo felicitar a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por los esfuerzos que han realizado para que la organización de las elecciones en Burundi y en la República Centroafricana tuviera éxito. | UN | وأود كذلك أن أشيد بالأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على جهودهما في إنجاح الانتخابات في بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
6. Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que han hecho al dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente y por los esfuerzos que han dedicado a fomentar la repatriación voluntaria; | UN | " ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية؛ |