A los efectos de estas funciones, los expertos podrían ser asignados en régimen de adscripción por los Estados Miembros que dispongan de personal con la experiencia y la cualificación pertinentes. | UN | ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة. |
La secretaría tomó nota con aprecio de la información aportada por los Estados Miembros, que sirvió de base para preparar la nota de antecedentes. | UN | وأعربت الأمانة عن تقديرها للمعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء التي استندت إليها مذكّرة المعلومات الأساسية. |
Mis esfuerzos fueron alentados por los Estados Miembros, que están poniendo más énfasis en la prevención de los conflictos y ven que la Organización puede desempeñar una función clave para apoyar y complementar sus propias gestiones. | UN | ولقيت جهودي هذه التشجيع من الدول الأعضاء التي تركز هي نفسها بقدر أكبر على منع نشوب النزاعات وترى أن للمنظمة دورا رئيسيا في دعم مساعيها لأن عملها مكمل لها. |
La Comisión señaló que la naturaleza y la calidad de la información proporcionada por los Estados Miembros que solicitaron exenciones con arreglo al Artículo 19 variaban significativamente. | UN | 64 - ولاحظت اللجنة أن طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب المادة 19 تتباين بصورة كبيرة. |
Como la entrada en vigor de una nueva convención ha de tardar algún tiempo y como su eficacia dependería de que sea aceptada por los Estados Miembros que se obligarán por sus disposiciones, el documento debe basarse en una estrategia de largo plazo. | UN | ونظرا ﻷن دخول اتفاقية جديدة حيز التنفيذ سيأخذ بعض الوقت وأن فعاليتها ستعتمد على قبولها من جانب الدول اﻷعضاء التي ستلتزم بأحكامها، ينبغي للوثيقة أن تسترشد باستراتيجية طويلة اﻷمد. |
La Comisión también examinó el problema causado por la discontinuidad experimentada por los Estados Miembros que superan el umbral. | UN | كما نظرت اللجنة في المشكلة الناجمة عن الانقطاع الذي تعاني منه الدول الأعضاء التي تصعد مرتبتها فتتجاوز العتبة. |
La Comisión señaló que la naturaleza y la calidad de la información proporcionada por los Estados Miembros que solicitaron exenciones con arreglo al Artículo 19 variaban significativamente. | UN | 64 - ولاحظت اللجنة أن طبيعة نوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب استثناء بموجب المادة 19 تختلف اختلافا كبيرا. |
La Comisión observó con preocupación que la naturaleza y calidad de la información proporcionada por los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 variaban considerablemente; algunos Estados presentaban muy poca información para respaldar sus solicitudes, y otros no presentaban ninguna. | UN | 77 - ولاحظت اللجنة مع القلق تباينا كبيرا في طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب المادة 19، إذ إن المعلومات المقدمة من بعض الدول الأعضاء دعما لطلباتها ضئيلة إن لم تكن منعدمة. |
La Comisión observó con preocupación que la naturaleza y calidad de la información proporcionada por los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 variaban considerablemente; algunos Estados presentaban muy poca información para respaldar sus solicitudes y otros no presentaban ninguna. | UN | 77 - ولاحظت اللجنة مع القلق تباينا كبيرا في طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب المادة 19، إذ إن المعلومات المقدمة من بعض الدول الأعضاء دعما لطلباتها ضئيلة إن لم تكن منعدمة. |
En relación con la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, la Comisión observa con preocupación que la naturaleza y calidad de la información proporcionada por los Estados Miembros que solicitan exenciones con arreglo al Artículo 19 varían considerablemente. | UN | 12 - وفيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، ذكر أن اللجنة لاحظت بقلق أن طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب هذه المادة تتباينان بشكل كبير. |
Después del período inicial de cuatro años, la cohorte del estudio estaría constituida por los Estados Miembros que hubieran aportado contingentes entre dos encuestas consecutivas; por ejemplo, en el caso de la encuesta de 2012, todos aquellos Estados Miembros que hubieran aportado contingentes en el período comprendido entre 2009 y 2012 constituirían la cohorte del estudio. | UN | 19 - وفي أعقاب فترة السنوات الأربع الأولى، سيتألف المجتمع الإحصائي للاستقصاء من الدول الأعضاء التي ساهمت بقوات في الفترة الفاصلة بين استقصاءين متتالين: فعلى سبيل المثال، سيتألف المجتمع الإحصائي لاستقصاء عام 2012 من جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بقوات في أثناء الفترة 2009-2012. |
La función de la UNCTAD en ámbitos analíticos y de asistencia técnica fue muy apreciada por los Estados miembros, que pidieron a la UNCTAD que continuara y ampliara su labor en este ámbito. | UN | وقد قوبل الدور الذي يقوم به الأونكتاد في مجالي التحليل والمساعدة التقنية بتقدير شديد من الدول الأعضاء التي طلبت إلى الأونكتاد أن يواصل ما يقوم به من عمل في ذلك المضمار وأن يوسّع نطاقه(). |
Recordando su resolución 1998/21, de 28 de julio de 1998, en la que pidió al Secretario General que consultara a los Estados Miembros acerca de la conveniencia y la posibilidad de establecer un fondo internacional para las víctimas de delitos y del abuso de poder y que convocara un grupo de trabajo de expertos sobre esta cuestión integrado por los Estados Miembros que se interesaran por dicho fondo, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1998/21 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1998، الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء حول استصواب وجدوى إنشاء صندوق دولي لضحايا الإجرام والتعسف في استخدام السلطة، وأن يدعو إلى انعقاد فريق خبراء عامل بشأن هذه المسألة يتألف من الدول الأعضاء التي تعرب عن اهتمامها بهذا الصندوق، |
3. Gastos imprevistos y extraordinarios para el bienio (2014-2015): teniendo en cuenta el plazo previsto para llevar a cabo el proceso de examen en dos etapas antes del fin de 2015, y puesto que el examen es una actividad encomendada por los Estados Miembros, que no decidieron su alcance y metodología hasta finales del año, sugiero que el examen se financie con cargo a los gastos imprevistos y extraordinarios para el bienio 2014-2015. | UN | ٣ - النفقات غير المنظورة والاستثنائية لفترة السنتين (2014-2015): بالنظر إلى الإطار الزمني المقرر لإنجاز عملية الاستعراض، الممتدة على مرحلتين، قبل نهاية عام 2015، وبما أن الاستعراض نشاط صدر به تكليف من الدول الأعضاء التي لم يتبلور قرارها بشأن النطاق والمنهجية إلا في وقت متأخر من هذا العام، فإنني أقترح تمويل الاستعراض من النفقات غير المنظورة والاستثنائية لفترة السنتين 2014-2015. |
1. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui y por los Estados que le proporcionan apoyo, así como el hecho de que estén dispuestos a proseguir esos esfuerzos; | UN | ١ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشتركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي والدول اﻷعضاء التي تساند تلك الدول، وباستعدادها لمواصلة هذه الجهود؛ |
Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros que forman parte del Comité de Mediación Internacional, establecido en la 19ª Reunión en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de Francia y África, así como por los miembros del Comité Internacional de Seguimiento de los Acuerdos de Bangui, | UN | وإذ يشدد علـى أهميــة الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيـد تأييــدا تامـا، في هذا السياق، الجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركـة في لجنة الوساطة الدوليــة التـي أنشأهــا مؤتمـر القمة التاسع عشر لرؤســاء دول وحكومــات فرنسـا وأفريقيــا ومــن جانـب أعضــاء اللجنــة الدوليـة لمتابعة اتفاقات بانغي، |
Este método mitigaría los problemas de falta de continuidad experimentados por los Estados Miembros que superaban el umbral entre períodos de la escala. | UN | وهذا النهج القائم على طبقتين يخفف من المشاكل التي يسببها الانقطاع الذي تعاني منه الدول الأعضاء التي ترتفع عتبة بين فترات الجدول. |