"por los estados poseedores de armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الدول الحائزة للأسلحة
        
    • من جانب الدول الحائزة للأسلحة
        
    • من قبل الدول الحائزة للأسلحة
        
    • عن الدول الحائزة للأسلحة
        
    • قيام الدول الحائزة للأسلحة
        
    • تقدمها الدول الحائزة للأسلحة
        
    • من جانب الدول الحائزة لأسلحة
        
    • بها الدول الحائزة للأسلحة
        
    • به الدول الحائزة للأسلحة
        
    • جانب الدول الحائزة لﻷسلحة
        
    • وينبغي للدول الحائزة للأسلحة
        
    • اتخذته الدول الحائزة للأسلحة
        
    • قِبل الدول الحائزة للأسلحة
        
    • قدمتها الدول الحائزة للأسلحة
        
    • قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة
        
    Deben esforzarse por alcanzar cuanto antes ese objetivo, compartido también por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وقال إنه يتعيَّن على تلك الدول أن تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف، بمشاركة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، عاجلا وليس آجلا.
    Deben esforzarse por alcanzar cuanto antes ese objetivo, compartido también por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وقال إنه يتعيَّن على تلك الدول أن تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف، بمشاركة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، عاجلا وليس آجلا.
    Algunos Estados propusieron que esos informes se presentaran, particularmente por los Estados poseedores de armas nucleares, en cada período de sesiones de la Comisión Preparatoria e incluyeran información detallada y amplia, por ejemplo, en un formato normalizado. UN واقترح بعض الدول الأطراف تقديم هذه التقارير، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، وتضمينها معلومات مفصلة وشاملة، وذلك في شكل موحد مثلا.
    En el conjunto de medidas convenido por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes se establece un parámetro de referencia importante para medir el progreso realizado en pro del desarme nuclear. UN إن مجموعة التدابير التي تم الاتفاق عليها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضـي ترسي معيارا هاما للتقدم نحو نزع السلاح النووي.
    :: Deberían definirse la situación jurídica del artículo I del Tratado y su aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Los argumentos de que las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que esas garantías sólo deben concederse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, no son válidos. UN والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة.
    La Coalición para el Nuevo Programa espera con interés la presentación de informes por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويتطلع ائتلاف البرنامج الجديد إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتقديم تقاريرها.
    El desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares es contrario a las garantías ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN فاستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية يتعارض والضمانات المعطاة من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Las garantías de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares deberían quedar plasmadas en un acuerdo universal, incondicional y jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية في معاهدة عالمية ملزمة قانوناً، دون قيد أو شرط.
    Al respecto, recordamos los llamamientos formulados para que cumplan plenamente los compromisos contraídos inequívocamente por los Estados poseedores de armas nucleares durante la Conferencia de Examen de 2000 de proceder a la eliminación completa de sus arsenales. UN ونشير هنا إلى النداءات الموجهة من أجل التنفيذ التام للالتزامات المقدمة على نحو لا لبس فيه من الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 بالمضي نحو القضاء التام على ترساناتها.
    No podrá alcanzarse la meta de un mundo sin armas nucleares en ausencia de un compromiso en pro de la acción, asumido tanto por los Estados poseedores de armas nucleares como por los no poseedores de esas armas. UN إن هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن أن يحقق بدون الالتزام باتخاذ إجراءات من قِبل كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La aplicación coherente de un régimen estricto de controles de exportación por los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas será una contribución sustancial en esa esfera. UN وأضاف أن التطبيق المتماسك لنظام صارم لمراقبة الصادرات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيكون إسهاما كبيرا في هذا المجال.
    La aplicación coherente de un régimen estricto de controles de exportación por los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas será una contribución sustancial en esa esfera. UN وأضاف أن التطبيق المتماسك لنظام صارم لمراقبة الصادرات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيكون إسهاما كبيرا في هذا المجال.
    La aplicación efectiva del artículo I por los Estados poseedores de armas nucleares cumple una función esencial en la contención de la proliferación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN والتنفيذ الفعال للمادة الأولى من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية له دور أساسي في تقييد انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    :: Deberían definirse la situación jurídica del artículo I del Tratado y su aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Los argumentos de que las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que esas garantías sólo deben concederse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, no son válidos. UN والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة.
    La Coalición para el Nuevo Programa espera con interés la presentación de informes por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويتطلع ائتلاف البرنامج الجديد إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتقديم تقاريرها.
    Las garantías de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares deben concretarse en un tratado universal, incondicional y jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    Reiteramos nuestra profunda inquietud por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progresos por los Estados poseedores de armas nucleares para lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares. UN ونؤكد من جديد قلقنا البالغ إزاء الوتيرة البطيئة للتقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية على طريق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Reafirmaron además que esas actividades, así como el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, violaban los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. UN وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Al cabo de muchos años de discusiones estériles, la cuestión fue abordada este año por los Estados poseedores de armas nucleares en el contexto del Tratado de no proliferación. UN وبعد سنين كثيــرة مــن المناقشات العقيمة، جرى التصدي لهذه القضية في وقت مبكر من هذا العام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    Este logro debe ser debidamente apreciado por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية ألا تستهين بهذا الإنجاز.
    No obstante, tengamos la honradez de reconocer los avances logrados en este terreno gracias a las medidas bilaterales y unilaterales adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكن لنكن صريحين بدرجة كافية ونعترف بما أُحرز من تقدم في هذا الميدان على أساس ما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تدابير ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Dicha Conferencia de examen convino en aprobar, entre otras medidas, un compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de total eliminación de sus arsenales nucleares, pero esa promesa, al igual que muchas otras, ha quedado incumplida. UN وقد وافق مؤتمر الاستعراض على اتخاذ تدابير من بينها التزام قطعي من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء الكامل على ترساناتها النووية، ولكن ذلك التعهد وتعهدات كثيرة أخرى بقيت بدون الإيفاء بها.
    Además, suponen una violación de las garantías de seguridad negativas proporcionadas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويتناقض ذلك مع ضمانات الأمن السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La mayoría abrumadora de los Jefes de Gobierno condenó esta continuación de los ensayos nucleares, incompatible con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares de ejercer la máxima moderación para no afectar las negociaciones en curso encaminadas a la concertación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos en 1996. UN وأدانت اﻷغلبية العظمى من رؤساء الحكومات إستمرار التجارب النووية، الذي لا يتفق والتعهد الذي قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تمارس أكبر قدر من التقيد حتى لا تؤثر على المفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus