"por los hechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الأفعال
        
    • عن الأحداث
        
    • عن تصرفات
        
    • عن أفعال
        
    • عن الوقائع
        
    • من أحداث
        
    • على الأفعال
        
    • الأحداث هذه
        
    • أساس الوقائع التي تبينت
        
    • من جراء الأحداث
        
    • بشأن الأحداث
        
    • تثبته الوقائع
        
    • عن أفعالها
        
    • بالحقائق
        
    • من قبل الحقائق
        
    En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. UN وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر.
    En consecuencia, es responsable por los hechos internacionalmente ilícitos que cometió en infracción de las obligaciones mencionadas precedentemente. UN وهي، بالتالي، مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ارتكبتها، مخالِفةً بذلك الواجبات المحددة أعلاه.
    Coincide con la Comisión en que no es necesario formular un régimen de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales, sean miembros o no de las organizaciones de que se trate. UN وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية.
    12.1 El 14 de abril de 2011, el autor confirma que ha incoado una demanda para obtener reparación por los hechos acaecidos después de su extradición. UN 12-1 في 14 نيسان/أبريل 2011، أكّد صاحب الشكوى أنه قدم طلب تعويض عن الأحداث التي وقعت بعد تسليمه.
    Por estas razones, el hecho de que una organización internacional haya actuado en el territorio de un Estado parecería ser totalmente neutro en lo que se refiere a la responsabilidad de ese Estado, según el derecho internacional, por los hechos de la organización. UN ولهذه اﻷسباب فإن تصرف منظمة دولية على إقليم دولة، سيبدو أنه ليس له أثر بالمرة فيما يتعلق بمسؤولية تلك الدولة، بموجب القانون الدولي، عن تصرفات تلك المنظمة.
    El tribunal de arbitraje examinó en un laudo provisional la cuestión de su propia competencia y la de la responsabilidad de los cuatro Estados miembros de la organización por los hechos de ésta. UN وفي قرار تحكيم مؤقت، نظرت محكمة التحكيم في مسألة اختصاصها وفي مسؤولية الدول الأعضاء الأربع عن أفعال المنظمة.
    K. Responsabilidad del Estado por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales UN كاف - مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا للمنظمات الدولية
    Así pues, tanto la teoría como la práctica indican que la cuestión va más allá de la mera responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales, por lo que la decisión de examinar individualmente este asunto podría resultar injustificadamente selectiva. UN ولذلك، فإن إفراد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية بالذكر يمكن أن يثبت أنه عمل انتقائي لا مبرر له.
    Se adoptó el mismo criterio al preparar el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. UN وقد اتبع نفس النهج عند صوغ مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Ahora bien, ello no exonera al agente de responsabilidad por los hechos ilícitos cometidos en un tercer Estado. UN إلا أن هذا لا يخلي الوكيل من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في دولة ثالثة.
    Hasta cierto punto, el marco para definir la responsabilidad individual por los hechos se rige por criterios diferentes del marco para decidir la atribución de un comportamiento a una organización o un Estado. UN وإطار ترتيب المسؤولية الفردية عن الأفعال محكوم، إلى حد ما، بمعايير مختلفة عن المعايير الحاكمة لإطار تحديد إسناد التصرف إما إلى منظمة أو إلى دولة.
    Sin embargo, es necesario reflexionar con mayor detenimiento en torno al supuesto contemplado en el párrafo 2, es decir, la posibilidad de que mediante una mera recomendación o autorización una organización internacional incurra en responsabilidad por los hechos cometidos por sus Estados miembros. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء مزيد من التفكير للقرينة المتوخاة في الفقرة 2، أي أنه بمجرد توصية أو إذن يمكن أن تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية عن الأفعال التي ترتكبها الدول الأعضاء فيها.
    Otra opción sería aplazar el debate del proyecto hasta el 59° período de sesiones de la Comisión, en que se debatirán las medidas adecuadas que deban adoptarse en relación con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. UN وثمة خيار آخر يتضمن تأجيل مناقشة المشروع إلى حين انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة، التي ستناقش فيها الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن المواد التعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales UN واو - مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Una de las situaciones que invoca la doctrina para justificar la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos de las organizaciones internacionales se refiere a los casos en que una organización no cumple sus obligaciones debido a la falta de fondos. UN تتعلق إحدى الحالات التي يستشهد بها في مبدأ تبرير مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية بالحالات التي لا تفي فيها المنظمة بالتزاماتها بسبب الافتقار إلى التمويل.
    12.1 El 14 de abril de 2011, el autor confirma que ha incoado una demanda para obtener reparación por los hechos acaecidos después de su extradición. UN 12-1 في 14 نيسان/أبريل 2011، أكّد صاحب البلاغ أنه قدم طلب تعويض عن الأحداث التي وقعت بعد تسليمه.
    Una vez resuelta la cuestión de la atribución, queda por determinar si no sería preciso examinar la responsabilidad concurrente de las Naciones Unidas por los hechos que son atribuidos al Estado que aporta los contingentes. UN ومتى حُلت مسألة الإسناد، يظل من المتعين تحديد ما إذا كان من غير الضروري النظر في المسؤولية المشتركة التي تتحملها الأمم المتحدة عن تصرفات مسندة إلى الدولة المساهمة.
    Además, el régimen especial de responsabilidad por los hechos ilícitos que lesionan intereses fundamentales de la comunidad internacional no es un régimen penal de derecho interno. UN وعلاوة على ذلك فإن النظام الخاص بالمسؤولية عن أفعال غير مشروعة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ليس نظاما وطنيا للعقوبات.
    216. La Comisión considera que existen razones suficientes para presumir una responsabilidad penal directa del Presidente Moussa Dadis Camara, a saber una responsabilidad de mando, por los hechos que se produjeron en el contexto del ataque y en los días siguientes. UN 216 - ترى اللجنة أن هناك أسبابا كافية تحمل على الاعتقاد بوجود مسؤولية جنائية مباشرة للرئيس موسى داديس كامارا، بل ومسؤولية قيادية، عن الوقائع التي جرت خلال الهجوم والأيام التي تلته.
    Algunos han quedado traumatizados permanentemente por los hechos que han contemplado y experimentado. UN وأصيب البعض منهم بصدمات نفسية دائمة من جراء ما شهدوه وعاشوه من أحداث.
    Artículo 9: Se aplicará la ley penal panameña por los hechos punibles cometidos en el extranjero cuando: UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    Como aún no se ha recibido el acuerdo, el Inspector desearía mantener en el informe la recomendación que figura a continuación y se sentirá muy complacido si ha quedado superada por los hechos cuando se publique oficialmente el presente informe. UN وبما أن هذا الاتفاق لم يصدر بعد، فإن المفتش يود أن يبقي التوصية التالية في التقرير ولن يشعر إلا ببالغ السعادة إذا تخطت الأحداث هذه التوصية في وقت صدور هذا التقرير رسمياً.
    Reconocemos que si los autores no hubieran alegado la violación de ningún artículo particular del Pacto sino que hubieran formulado una denuncia general de incumplimiento por el Estado Parte de sus obligaciones a tenor del Pacto sobre la base de los hechos expuestos en la comunicación, podría haberse justificado que el Comité sostuviera que, a juzgar por los hechos a su disposición, se habían violado determinados artículos del Pacto. UN ويمكننا أن نقدر أنه لو كان أصحاب البلاغ لم يدعوا وقوع انتهاك لأي مواد معينة من مواد العهد بل قدموا شكوى عامة بوقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بشأن الوقائع المدعاة في البلاغ، لكان يحتمل أن يوجد مبرر في أن تؤكد اللجنة على أساس الوقائع التي تبينت لها وقوع انتهاك لأي مادة أو مواد بعينها من مواد العهد.
    Sin embargo, los maestros han informado de que los estudiantes que siguieron asistiendo a la escuela no podían concentrarse o estaban afectados emocionalmente por los hechos que ocurrían en la calle, con el resultado de que su desempeño educativo había empeorado. UN إلا أن المدرسين قد أفادوا بأن من تبقى من الطلبة في المدارس يعانون من تشتت ذهني أو من مشاكل نفسه من جراء الأحداث التي تجري في الشارع مما أدى إلى تردي مستوى أدائهم التعليمي.
    El Alcalde del municipio de la Playa, elevó denuncias ante las autoridades competentes por los hechos ocurridos en su municipio, perpetrados por la Brigada Móvil Nº 2: violencia contra la familia Ascanio Ascanio y la desaparición de Luis Ernesto Ascanio Ascanio. UN وقدم رئيس بلدية لا بلايا شكاوى إلى السلطات المختصة بشأن الأحداث التي ارتكبتها الفرقة الثانية المتنقلة في البلدية التي يتولى شؤونها، ألا وهي أفعال العنف التي ارتكبت ضد أسرة اسكانيو اسكانيو واختفاء لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو.
    La alegación de los autores de que fueron agredidos para obligarles a irse no está en modo alguno fundamentada por los hechos. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    México considera que el artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos es útil a ese respecto. UN وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد.
    También se opinó que el párrafo mencionado supra era más bien una evaluación subjetiva que podía verse refutada por los hechos. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة السابقة تتضمن تقييما موضوعيا يمكن دحضه بالحقائق.
    Porque se le preguntó al Sr. McVeigh si había cambiado sus descubrimientos pero eso aún no ha sido determinado por los hechos. Open Subtitles لأن السيد ماكفي سُئل عما اذا كان غير النتائج ولكن هذا لم يتم تحديده بعد من قبل الحقائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus