El Comité del Reglamento, creado por la Corte en 1979 como órgano permanente, está integrado por los Magistrados Oda, Guillaume, Fleischhauer y Koroma. | UN | ١٦٠ - وتتكون لجنة اللائحة، التي أنشأتها المحكمة في عام ١٩٧٩ بوصفها هيئة دائمة، من القضاة أودا وغيوم وفلايشهاور وكوروما. |
Este proceso, que está aún en curso, se sustancia en una Sala integrada por los Magistrados McDonald, Stephen y Vohrah. | UN | ٣٠ - تجري هذه المحاكمة، التي لا تزال مستمرة، أمام دائرة مكونة من القضاة ماكدونالد وستيفن وفوراه. |
La Comisión, presidida por el Magistrado Chandrasekhara Rao, está compuesta por los Magistrados Caminos, Yankov, Bamela Engo, Nelson, Marsit y Eiriksson. | UN | ويرأس اللجنة القاضي شاندراسيخارا راو، وتتألف من القضاة كامينوس، ويانكوف، وباميلا إنغو، ونيلسون، ومارسيت، وإريكسون. |
La Sala de Cuestiones Preliminares está integrada por los Magistrados Byron (Presidente), Kam y Joensen. | UN | وتتألف الدائرة التمهيدية من القاضي بايرون رئيسا، والقاضيين كام وجونسون. |
b) El Comité de Relaciones: por los Magistrados Parra-Aranguren, Rezek, Al-Khasawneh y Owada; | UN | (ب) لجنة العلاقات: وتضم القضاة بارا - أرانغورين وريزيك والخصاونة وأووادا. |
La causa fue asignada a la Sala de Primera Instancia II, integrada por los Magistrados Wolfgang Schomburg, Florence Mumba y Carmel A. Agius. | UN | وقد عُهد بالنظر في القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية التي تشكلت من القضاة وولفغانغ شومبرغ، وفلورانس مومبا، وكارميل أ. أجيوس. |
La causa se asignó a la Sala de Primera Instancia I, compuesta por los Magistrados Liu Daqun, Amin El Mahdi y Alphons Orie. | UN | وأحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى التي تتشكل من القضاة ليو داكون وأمين المهدي والفونس اوري. |
La Sala de Primera Instancia III, integrada por los Magistrados Byron, Kam y Joensen, se ocupa de las cuestiones preliminares. | UN | وتتولى الدائرة الابتدائية الثالثة، المؤلفة من القضاة بايرون وكام وجوينسين، المسائل المتصلة بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Muchas de las propuestas formuladas por los Magistrados, aunque no todas, reflejan las contenidas en el presente informe. | UN | والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها. |
El [Secretario] [Secretario General] comunicará a los Estados partes la enmienda propuesta por un Estado parte o por los Magistrados. | UN | ويبلغ ]المسجل[ ]اﻷمين العام[ الدول اﻷطراف بالتعديل المقترح من أي دولة طرف أو من القضاة. |
Blaškić compareció por primera vez el 3 de abril de 1996 ante una Sala integrada por los Magistrados Jorda, Odio-Benito y Riad. | UN | ومثل ﻷول مرة أمام دائرة مكونة من القضاة جوردا وأوديو - بنيتو ورياض، في ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
En el párrafo 2 del artículo 44 está de acuerdo en que el Secretario sea elegido por los Magistrados en votación secreta. | UN | وقال انه يوافق على انتخاب المسجل بالاقتراع السري من القضاة بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٤٤ . |
En el artículo 44 el Secretario debe ser elegido por los Estados Partes y no por los Magistrados. | UN | وبمقتضى الفقرة ٤٤ ، ينبغي انتخاب المسجل من الدول اﻷطراف وليس من القضاة . |
La Comisión es presidida por el Presidente del Tribunal, Magistrado Mensah, y está compuesta por los Magistrados Marotta Rangel, Yankov, Chandrasekhara Rao, Anderson, Vukas, Warioba, Laing, Treves y Ndiaye. | UN | ويرأس اللجنة القاضي مينساه رئيس المحكمة، وتتألف من القضاة ماروتا رانجيل، ويانكوف، وشاندراسيخارا راو، وأندرسون، وفوكاس، وواريوبا، ولينغ، وتريفيس، وندياي. |
El Comité del Reglamento, establecido por la Corte en 1979 como órgano permanente, está integrado por los Magistrados Oda, Guillaume, Fleischhauer, Koroma, Higgins y Rezek. | UN | ٢٧٦ - وتتكون لجنة اللائحة التي أنشأتها المحكمة في عام ١٩٧٩ كهيئة دائمة، من القضاة أودا، وغيوم، وفلايشاور، وكروما، وهيغينز وريزيك. |
Los testigos y peritos cuya comparecencia haya sido ordenada o solicitada por los Magistrados, los jueces de instrucción o los fiscales no serán procesados, detenidos, ni sometidos a cualquier otra restricción de su libertad por las autoridades de Camboya. | UN | لا يخضع الشهود والخبراء الذين يمثلون بموجب أمر بالحضور أو بناء على طلب من القضاة أو قاضييْ التحقيق أو المدّعييْن العامين للمقاضاه أو الاعتقال أو غيره من ضروب تقييد حريتهم من جانب السلطات الكمبودية. |
Ese mismo día se designaron salas de remisión integradas por los Magistrados Joensen (Presidente), Arrey y Kam. | UN | وعينت في اليوم نفسه دائرتا إحالة تتألفان من القاضي يونسن، رئيسا، والقاضيين آري وكام. |
Estas cuestiones fueron examinadas por la Sala de Primera Instancia I, formada por los Magistrados Jorda (Presidente), Deschênes y Riad. | UN | وقد استمعت إلى هذه الطلبات الدائرة الابتدائية اﻷولى، المكونة من القاضي جوردا )رئيسا(، والقاضي ديشين والقاضي رياض. |
c) El Comité de la Biblioteca: por los Magistrados Shi, Koroma, Higgins, Kooijmans y Rezek; | UN | )ج( لجنة المكتبة: وتضم القضاة شي، وكروما، وهيغنز، وكويجمانس، وريزيك. |
8. El 1 de noviembre de 2010, la Sala de Primera Instancia II, integrada por los Magistrados Hikmet (Presidenta), Park y Masanche, dio lectura al fallo en la causa del empresario Gaspard Kanyarukiga. | UN | 8 - وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية، المؤلفة من القاضية حكمت، رئيسة، والقاضيين بارك ومازانشي، حكمها الشفوي في قضية غاسبارد كانياروكيغا، وهو رجل أعمال. |
:: Establecer vías de transmisión para la aplicación de las decisiones adoptadas por los Magistrados y las Salas | UN | :: إقامة طرق لإحالة الأحكام الصادرة عن القضاة والدوائر من أجل تنفيذها |
De la misma manera, los tratados son directamente aplicables en la legislación interna por los Magistrados y organismos administrativos encargados de su aplicación. | UN | وبالمثل، تطبق المعاهدات مباشرة في التشريع الداخلي من قبل القضاة والإدارات المكلفة بتطبيقها. |
Aprobación del reglamento por los Magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas | UN | اعتماد النظام الداخلي من قبل قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة |
En la actualidad, el Secretario considera que puede (y de hecho lo hace) no aceptar decisiones sobre cuestiones administrativas sustantivas adoptadas por los Magistrados y la Oficina del Fiscal. | UN | ذلك أنه يرى في الوقت الحالي أن بإمكانه أن ينقض القرارات المتخذة بشأن المسائل اﻹدارية الفنية من جانب القضاة ومكتب المدعي العام، بل ويقوم بنقضها بالفعل. |
En ese sentido, se superpone con los preparativos realizados por los Magistrados en su conjunto, según se indica en los párrafos 13 a 18 infra. | UN | وهي بهذا تتداخل مع الأعمال التحضيرية التي يقوم بها القضاة ككل، كما هو مبين في الفقرات 13 إلى 18 أدناه. |
El Presidente del Tribunal es nombrado por los Magistrados por un período de cuatro años. | UN | ويتولى القضاة تعيين رئيس المحكمة وذلك لمدة أربع سنوات. |
Las Magistradas Janu y Taya fueron sustituidas durante ese período por los Magistrados Hans Henrik Brydensholt y Albin Eser. | UN | واستُعيض عن القاضيين جانو وتايا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بالقاضيين هانز هنريك بريدنشولت، وألبين إيسير. |
6. Decide que la adopción de las reglas de procedimiento y prueba del Mecanismo y sus enmiendas entrarán en vigor tras su aprobación por los Magistrados del Mecanismo, a menos que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | 6 - يقرر أن يبدأ سريان القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالآلية وأي تعديلات تُدخل عليها عند اعتمادها من قِبل قضاة الآلية، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛ |
No obstante, la sentencia del tribunal con respecto a la administración de sucesiones no tiene carácter retroactivo, por lo que las sucesiones actualmente administradas por los Magistrados de conformidad con el artículo 23 la Ley de administración de la población negra seguirán estando administradas por estos. | UN | غير أن قرار المحكمة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات لم يطبق بأثر رجعي، ولذلك فإن الممتلكات التي تُدار حالياً بواسطة القضاة بموجب القسم 23 من قانون إدارة السود ستظل تُدار بواسطة أولئك القضاة. |
El material propiamente dicho nunca será visto por los Magistrados. | UN | أما المواد ذاتها، فلن يطلع عليها القضاة أبدا. |