La presentación de información sigue siendo difícil por los motivos que ya ha indicado la comisión en informes anteriores. | UN | ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة. |
Nos hemos abstenido por los motivos que expusimos en la declaración que formulamos durante el debate. | UN | وامتنعنا عن التصويت على القرار بكامله للأسباب التي قدمناها في بياننا في سياق المناقشة. |
Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل. |
por los motivos que he mencionado, mi delegación se abstuvo en la votación. | UN | وللأسباب التي بينتها، امتنع وفدي عن التصويت. |
En cuanto al programa 13, el Japón atribuye gran importancia a los objetivos enunciados en el inciso d) del párrafo 13.6, los incisos b) y c) del párrafo 13.7 y los incisos a), b) y c) del párrafo 13.8 por los motivos que ya expuso en el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | ٦١ - وفيما يتعلق بالبرنامج ١٣، ذكرت أنها تعلق أهمية كبيرة على اﻷهداف الواردة في الفقرات ١٣-٦ )د(، و ١٣-٧ )ب( و )ج(، و ١٣-٨ )أ( و )ب( و )ج( وذلك لﻷسباب التي سبق أن عرضتها في لجنة البرنامج والتنسيق. |
El Tribunal Supremo Mercantil de la Federación de Rusia confirmó los fallos de los tribunales judiciales, por los motivos que se exponen a continuación. | UN | وأيَّدت المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي قراريْ المحكمتين، بناءً على الأسباب التالية. |
Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي ينص عليها القانون حفاظا على مصالح الطفل. |
por los motivos que acabo de citar, mi delegación no tendrá más remedio que votar en contra. | UN | ولن يكون أمام وفدي خيار، للأسباب التي ذكرتها، سوى الإدلاء بصوت سلبي. |
La fuente concluye que la detención de Tareq Aziz sigue siendo arbitraria por los motivos que esgrimió en el momento en que presentó la comunicación. | UN | ويخلص المصدر إلى القول إن احتجاز السيد طارق عزيز يظل تعسفياً للأسباب التي قدمها وقت البلاغ. |
No por los motivos que imagina pero, a pesar de todo, inocente. | Open Subtitles | ليس للأسباب التي قد تفكرين بها لكنّي مع ذلك أنا ساذج |
Sin embargo, por los motivos que se enuncian en los párrafos 13, 17, 18 y 25 de su informe, la Comisión Consultiva recomienda una cantidad de 50,7 millones de dólares en cifras brutas. | UN | ولكن للأسباب التي ذكرتها في الفقرات 13 و 17 و 18 و 25 من تقريرها، أوصت اللجنة الاستشارية بمبلغ إجماليه 50,7 مليون دولار. |
En cuanto al tema de la cooperación regional, a Armenia le convendría no confundir dos cuestiones diferentes. Lo que es imposible es la cooperación económica con el Azerbaiyán, por los motivos que ha mencionado. | UN | وفيما يتصل بالنقطة المتعلقة بالتعاون الإقليمي، فالأفضل تماماً لأرمينيا ألا تخلط بين القضايا المختلفة، لأن المستحيل هو التعاون الاقتصادي مع أذربيجان للأسباب التي ذكرتها. |
No obstante, por los motivos que antes mencioné, tenemos reservas relativas a los términos contenidos en el párrafo 25 de la parte dispositiva con respecto a que los Estados que no son partes participen sin derecho de voto. | UN | ولدينا مع ذلك، للأسباب التي ذكرتها آنفا، تحفظات تتعلق بالصياغة الواردة في الفقرة 25 من منطوق مشروع القرار فيما يتعلق بالدول غير الأطراف المشاركة من دون أن يكون لديها حق التصويت. |
El vínculo exacto entre la designación de prioridades y el volumen de recursos siempre ha sido ambiguo, por los motivos que se exponen más arriba. | UN | 43 - وما زالت العلاقة الدقيقة الرابطة بين تعيين الأولويات ومستوى الموارد علاقة يصعب تحديدها للأسباب التي تمت مناقشتها أعلاه. |
Otras Partes que operaban al amparo del artículo 5 expresaron un amplio apoyo a la propuesta de Kenya, por los motivos que ese país había señalado y porque seguía sin disponerse de alternativas aceptables al metilbromuro. | UN | 61- تم الإعراب عن تأييد واسع لاقتراح كينيا من أطراف أخرى عاملة بموجب المادة 5 للأسباب التي أوجزتها كينيا. وبالنظر إلى استمرار عدم توافر بدائل مقبولة لبروميد الميثيل. |
27. Sigue habiendo dificultades en cuanto al funcionamiento de la DAA como intermediario entre las peticiones y los ofrecimientos de asistencia por los motivos que ya se expusieron en el informe correspondiente a 2007. | UN | 27- ولا تزال المشاكل المتعلقة بعمل الوحدة كمركز للوساطة المتعلقة بطلبات المساعدة وعروض تقديم المساعدة مطروحة للأسباب التي حُددت في تقرير الوحدة لعام 2007. |
por los motivos que ya ha explicado, su delegación no ha podido unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وللأسباب التي أوضحتها بالفعل، فإن وفدها لم يستطع بالتالي أن ينضم إلى مشروع القرار. |
por los motivos que he expresado en esta declaración, nos abstendremos en la votación de este proyecto de resolución. | UN | وللأسباب التي ذكرتها في هذا البيان، سوف نمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
por los motivos que he mencionado, Eslovenia apoya la iniciativa anunciada por Costa Rica, Jordania, Liechtenstein, Singapur y Suiza respecto de un proyecto de resolución sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وللأسباب التي ذكرتها، تؤيد سلوفينيا المبادرة التي أعلنتها الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين فيما يتعلق بمشروع قرار عن أساليب عمل مجلس الأمن. |
En lo que se refiere al programa 13, mi delegación otorga la mayor importancia a los objetivos señalados en el inciso d) del párrafo 13.6, los incisos b) y c) del párrafo 13.7 y los incisos a), b) y c) del párrafo 13.8, por los motivos que ya ha explicado en el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | ١ - فيما يتعلــق بالبرنامـج ١٣، يولــي وفــدي أهميــة كبرى لﻷهداف الواردة في الفقرة ١٣-٦ )د( و ١٣-٧ )ب( و )ج( و ١٣-٨ )أ( و )ب( و )ج(. وذلك لﻷسباب التي سبق له شرحها في لجنة البرنامج والتنسيق. |
El Tribunal Supremo Mercantil de la Federación de Rusia confirmó esos fallos por los motivos que se exponen a continuación. | UN | وأيَّدت المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي القرارين، بناءً على الأسباب التالية. |
El jefe ejecutivo de la organización podrá rescindir el contrato de cualquier funcionario por los motivos que se enuncien en el estatuto y reglamento del personal de la organización. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |