El apoyo a los servicios técnicos prestado por los organismos de las Naciones Unidas puede financiarse en virtud de las disposiciones para apoyo a servicios técnicos. | UN | ومرفق دعم الخدمات التقنية موجود لتمويل الدعم التقني المقدم من وكالات الأمم المتحدة. |
El capítulo V versa sobre la información facilitada por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويورد الفصل الخامس المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة. |
A nivel nacional, las evaluaciones del MANUD son realizadas conjuntamente por los organismos de las Naciones Unidas. Anexo II | UN | وعلى المستوى القطري، تُجرى تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بصورة مشتركة من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
Informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones de los Estados Miembros acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas | UN | تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة |
Instó asimismo a que se incluyesen actividades prácticas y viables en el programa de acción que pudiesen ser iniciadas por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما طالب بإدراج أنشطة عملية قابلة للتنفيذ في إطار برنامج العمل الذي يمكن أن تضطلع به وكالات الأمم المتحدة. |
En él se rinde asimismo homenaje a las actividades desplegadas por los organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales y a los progresos alcanzados en el marco del Programa Solar mundial. | UN | والمشروع يرحب أيضا بالأعمال المضطلع بها من قبل وكالات الأمم المتحدة وسائر المؤسسات الدولية، وكذلك بما أُحرز من تقدم في إطار البرنامج العالمي للطاقة الشمسية. |
Un nuevo plan de acción del programa en el país y un plan de trabajo anual sustituyen a los diversos documentos de gestión de los programas en los países elaborados por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويستعاض عن مختلف وثائق الإدارة القطرية لوكالات الأمم المتحدة بخطة عمل جديدة للبرامج القطرية وخطة عمل سنوية. |
Lanzamiento del Marco de Nairobi por los organismos de las Naciones Unidas en 2006 | UN | :: قيام وكالات الأمم المتحدة ببدء تنفيذ إطار نيروبي في عام 2006 |
Estamos profundamente agradecidos de la labor desplegada por los organismos de las Naciones Unidas en el terreno, así como del desempeño de sus equipos de expertos y sus desinteresados voluntarios. | UN | وننوه بشكل عميق بالأعمال التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة في الميدان وموظفوها الخبراء ومتطوعوها المتفانون. |
El Gobierno prefiere la ejecución por los organismos de las Naciones Unidas en algunas esferas delicadas porque valora la neutralidad de las Naciones Unidas | UN | تفضل الحكومات تولي وكالة من وكالات الأمم المتحدة التنفيذ في بعض المجالات الحساسة لأنها تقدر حيادية الأمم المتحدة |
Ha aumentado la coordinación de la asistencia técnica prestada por los organismos de las Naciones Unidas a los países que registran retrasos en la ejecución, coordinación que se debería intensificar. | UN | وزاد تنسيق المساعدة التقنية المقدمة من وكالات الأمم المتحدة إلى البلدان التي تعاني من اختناقات في التنفيذ، وينبغي مواصلة تكثيف ذلك. |
Sumas adeudadas por los organismos de las Naciones Unidas | UN | لمستحق من وكالات الأمم المتحدة |
En 2011, la Autoridad Palestina anunció que ya no había más juicios de civiles en tribunales militares, decisión elogiada por los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil, que habían hecho campaña en su favor. | UN | وفي عام 2011، أعلنت السلطة الفلسطينية أنها ستـتوقف عن إحالة المدنيين إلى محاكم عسكرية، وهو قرار لاقى ترحيـبا من وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، التي دعت لاعتماده. |
La eficacia del Sistema también depende de la calidad de la información proporcionada por los organismos de las Naciones Unidas y de cuán diligentes sean para actualizar la base de datos, algo que algunos hacen mejor que otros. | UN | وتتوقف فعالية النظام أيضا على نوعية المعلومات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة، وعلى بذل العناية الواجبة في تحديث قاعدة البيانات، وهو أمر تُبلي فيه بعض الوكالات أحسن من غيرها. |
Debido a la escasa asistencia proporcionada por los organismos de las Naciones Unidas para tal cometido, el Gobierno de Eritrea ha estado usando sus exiguos recursos para hacer frente a las consecuencias de las minas y los artefactos explosivos sin detonar, con el propósito de acelerar su programa de remoción de minas. | UN | وبالنظر إلى المساعدة المحدودة المتاحة من وكالات الأمم المتحدة لهذا المسعى، فإن حكومة إريتريا تستخدم مواردها الضئيلة للتصدي لأثر الألغام والذخائر غير المنفجرة، وذلك بهدف الإسراع في برنامجها لإزالة الألغام. |
Además, señalan que esa cuestión ya ha sido abordada colectivamente por los organismos de las Naciones Unidas en su reciente reunión bienal con los donantes. | UN | وإضافة لذلك، أشارت إلى أن هذه المسألة قد جرى تناولها جماعياً من جانب وكالات الأمم المتحدة في اجتماعها الأخير الذي يعقد مرة كل سنتين مع المانحين. |
En cuanto a la movilización de recursos y el apoyo internacional, varios oradores se refirieron a la ayuda bilateral, además de a la financiación de programas ofrecida por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بحشد الموارد والدعم الدولي، أشار متحدثون عديدون إلى الدعم الثنائي بالإضافة إلى تمويل البرامج من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
La Comisión tendrá también ante sí el informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير أعدته البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن المخاوف إزاء المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة. |
16. Reconocemos la contribución aportada por los organismos de las Naciones Unidas que participan en las actividades relativas a las minas. | UN | 16- كما نسلم بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال إزالة الألغام. |
Habida cuenta de que muchas de estas actividades están en proceso de planificación, se prevé que en un futuro próximo se pueda presentar un panorama más amplio de las actividades realizadas por los organismos de las Naciones Unidas para apoyar la Convención. | UN | وبما أن العديد من هذه الأنشطة تتم في مرحلة التخطيط، يتوقع أن يتسنى تقديم لمحة أكثر شمولا عن الأنشطة المضطلع بها بغرض دعم الاتفاقية من قبل وكالات الأمم المتحدة في المستقبل القريب. |
El subprograma promoverá y apoyará la adopción por los organismos de las Naciones Unidas de medidas eficaces, coherentes y coordinadas en apoyo de la NEPAD. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي ويدعم إجراءات فعالة ومتماسكة ومنسقة لوكالات الأمم المتحدة دعما للشراكة. |
Ha apoyado y fomentado, por ejemplo, la aplicación por los organismos de las Naciones Unidas de las recomendaciones que figuran en la Declaración y Programa de Acción de Viena, y ha mantenido estrecho contacto con el ACNUR, el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el PNUD. | UN | فهي عملت مثلا على تأييد وتشجيع قيام وكالات الأمم المتحدة بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا بما في ذلك عن طريق إقامة اتصالات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Una cuestión importante era la distribución eficaz y equitativa de los recursos entre los países, teniendo en cuenta los resultados del análisis y la labor realizados por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن من بين المسائل الهامة التوزيع الفعال المنصف للموارد بين البلدان، مع مراعاة نتائج التحليلات والأعمال التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة. |
En términos concretos, la financiación de la ECHO encauzada por los organismos de las Naciones Unidas fue considerablemente más importante en 2001 que en años anteriores. | UN | وبعبارة محددة، كان تمويل المكتب المقدم من خلال وكالات الأمم المتحدة أكبــر بكثير في 2001 مما كان عليه في العام السابق. |
Ambos estudios proporcionar un útil panorama de las actividades pertinentes realizadas por los organismos de las Naciones Unidas, los acuerdos ambientales multilaterales conexos y otras organizaciones pertinentes en estas dos esferas. | UN | وقدمت كلتا الدراستين نظرة شاملة مفيدة على الأنشطة ذات الصلة لدى وكالات الأمم المتحدة، والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة، والمنظمات المختصة الأخرى في هذين الميدانين. |
Los países nórdicos acogen con satisfacción la atención que ha prestado el Foro al desarrollo de sus métodos de trabajo, especialmente a su cooperación con los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas y el alto grado de interés mostrado por los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. | UN | وترحب بلدان الشمال بالاهتمام الذي أبداه المنتدى بتطوير أساليب عمله، ولا سيما بالتعاون مع مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة، ودرجة الاهتمام العالية التي أعربت عنها وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
En el presente informe se describen las iniciativas emprendidas por los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con sus homólogos palestinos y de los donantes, para apoyar a la población y las instituciones civiles palestinas. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع النظراء الفلسطينيين والنظراء من المانحين، لدعم السكان المدنيين الفلسطينيين والمؤسسات المدنية الفلسطينية. |