3. La cooperación técnica de la UNCTAD es muy apreciada por los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ٣- والتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد، موضع تقدير كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Aumentan también las inversiones extranjeras realizadas por los países en desarrollo, que en 1993 se elevaron a 12.000 millones de dólares. | UN | والاستثمار اﻷجنبي المتجه من البلدان النامية الى الخارج آخذ في الازدياد أيضاً وقد بلغ ٢١ مليار دولار في عام ٣٩٩١. |
Era crucial un apoyo complementario para preservar las reformas democráticas y económicas emprendidas por los países en desarrollo y los países en situaciones transitorias. | UN | إن الدعم التكميلي حيوي للحفاظ على عملية تعميم الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
- aplicación de derechos antidumping y de compensación por los países en desarrollo. | UN | - تطبيق إجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية من جانب البلدان النامية. |
La apertura y transparencia de los mercados internacionales es esencial para consolidar la reforma y los ajustes internos realizados por los países en desarrollo. | UN | فانفتاح وشفافية اﻷسواق الدولية أمران ضروريان لتعزيز عمليات اﻹصلاح والتكيف الداخلي التي تضطلع بها البلدان النامية. |
Por consiguiente, resultaba difícil comprender ciertas declaraciones que desestimaban la contribución real hecha por los países en desarrollo. | UN | ولاحظ أنه ليس من السهل بالتالي فهم التصريحات التي تتجاهل المساهمات الحقيقية المقدﱠمة من البلدان النامية. |
La determinación de las distintas actividades de cooperación técnica del programa ordinario depende de la naturaleza de las solicitudes de que presentan por los países en desarrollo. | UN | ويتحدد كل من أنشطة البرنامج العادي وفقا لطبيعة الطلبات الواردة من البلدان النامية. |
La determinación de las distintas actividades de cooperación técnica del programa ordinario depende de la naturaleza de las solicitudes de que presentan por los países en desarrollo. | UN | ويتحدد كل من أنشطة البرنامج العادي وفقا لطبيعة الطلبات الواردة من البلدان النامية. |
Se destacó la importancia de asignar precios justos y estables a los productos básicos exportados por los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية. |
Esos recursos adicionales serán difíciles de generar por los países en desarrollo, que ya se encuentran en mala situación financiera. | UN | وسيكون من الصعوبة بمكان توفير هذه الموارد الاضافية في البلدان النامية التي تعاني أصلا من ضائقة مالية شديدة. |
El informe destaca también la continua disparidad entre la creación de carga por los países en desarrollo y la flota que poseen. | UN | كما يبرز التقرير استمرار التفاوت بين ما يتولد من البضائع في البلدان النامية وملكية اﻷساطيل. |
El informe destaca también la continua disparidad entre la creación de carga por los países en desarrollo y la flota que poseen. | UN | كما يبرز التقرير استمرار التفاوت بين ما يتولد من البضائع في البلدان النامية وملكية اﻷساطيل. |
Estos esfuerzos contribuirán a compartir los frutos de la tecnología espacial, la adquisición de experiencia y la promoción del progreso social por los países en desarrollo. | UN | وستسهم هذه الجهود في تشاطر ثمار تكنولوجيا الفضاء، واكتساب التجارب وتعزيز التقدم الاجتماعي من جانب البلدان النامية. |
Subrayó que sería esencial ocuparse de las dificultades que se planteaban en la esfera de la aplicación, no sólo por los países en desarrollo sino también por los países desarrollados. | UN | وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة. |
Hay que enfatizar que esta excepción puede ser invocada solamente por los países en desarrollo y solamente respecto a los derechos económicos. | UN | وينبغي التشديد على أن هذا الاستثناء لا يجوز التذرع به إلا من جانب البلدان النامية وفقط فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية. |
Los Ministros subrayaron que las reformas de política comercial emprendidas por los países en desarrollo se frustrarían si los países desarrollados no adoptaban medidas positivas de ajuste estructural que ofrecieran mayores posibilidades a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأكد الوزراء أن اصلاحات السياسة التجارية التي تضطلع بها البلدان النامية ستفشل ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح امكانيات أكبر للتصدير بالنسبة للبلدان النامية. |
En ese contexto, tomaron también nota con preocupación del creciente uso por los países en desarrollo de medidas anti-dumping y de derechos compensatorios contra los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، لاحظوا أيضا مع القلق استخدام البلدان المتقدمة النمو لتدابير " مكافحة الاغراق " واتخاذ إجراءات بفرض رسوم تعويضية على البلدان النامية. |
Como consecuencia de ello, los países que contribuyen con soldados siguen subsidiando las operaciones de mantenimiento de la paz con un gran sacrificio, situación que no puede ser soportada, especialmente por los países en desarrollo. | UN | وبالتالـي، فـإن البلـدان التي تسهم بقوات تواصـل إعانـة عمليات حفـظ السلم التابعــة لﻷمـم المتحدة متحملة تضحية كبيرة وهـي حالــة لا يمكـن الاستمرار فيها خاصة من قِبل البلدان النامية. |
En modo alguno debe esgrimirse la no proliferación de las armas nucleares como pretexto para restringir o impedir la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos por los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي، بأن حال من اﻷحوال، أن يستخدم عدم انتشار اﻷسلحة النووية ذريعة لتقييد أو إعاقة قيام البلدان النامية باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
1. Ahorro para las transferencias internacionales y su adquisición por los países en desarrollo | UN | ١ - الادخار من أجل التمويل الدولي واقتناؤه من قبل البلدان النامية |
Tendencias de las importaciones de medicinas por los países en desarrollo carentes de una base farmacéutica significativa. | UN | الاتجاهات في الواردات من الأدوية لدى البلدان النامية التي تفتقر إلى قاعدة مستحضرات صيدلانية تُذكَر |
Habría que prestar más atención a la deuda contraída por los países en desarrollo con las instituciones financieras multilaterales, ya que es necesario respetar determinados parámetros para negociar su reestructuración. | UN | وأضافت أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للديون التي تعاقدت عليها البلدان النامية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، نظرا ﻷنه يلزم مراعاة بارامترات مختلفة لدى التفاوض على إعادة جدولة تلك الديون. |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
Mitigación por los países en desarrollo (MMAP) | UN | إجراءات التخفيف التي تتخذها البلدان النامية |
sufrido por los países en desarrollo 32 14 | UN | الاجتماعية - الاقتصادية اللاحقة بالبلدان النامية ٢٣ ٥١ |
Esa deficiencia solo se podía subsanar mediante la adopción voluntaria de medidas por los países en desarrollo. | UN | ولا سبيل إلى رأب هذه الفجوة إلا من خلال عمل تقوم به البلدان النامية بمحض إرادتها. |