Otras nueve metodologías aprobadas se ampliaron integrando propuestas formuladas por los participantes en los proyectos. | UN | ووُسع نطاق تسع منهجيات معتمدة أخرى بإدراج مقترحات مقدمة من المشاركين في المشاريع. |
Estos seminarios fueron muy elogiados, tanto por los representantes oficiales de las Naciones Unidas, que eran responsables de la organización de estos seminarios, como por los participantes mismos. | UN | وكانت الندوتان موضع ثناء كبير سواء من الممثلين الرسميين لﻷمم المتحدة المسؤولين عن تنفيذها أو من المشاركين أنفسهم. |
Una vez reformado, el curso de introducción fue evaluado positivamente por los participantes. | UN | وحصلت الدورة التوجيهية بصيغتها الجديدة على تقييم إيجابي من جانب المشاركين. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores vigilarán de cerca el cumplimiento de los compromisos asumidos por los participantes en la Reunión de Londres por lo que respecta a Gorazde. | UN | وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده. |
Los resultados obtenidos de los impresos de evaluación cumplimentados por los participantes sirven para medir el éxito obtenido en esta materia. | UN | وتمثل النتائج المستخلصة من استمارات التقييم المملوءة من قبل المشاركين وسيلة لقياس مدى النجاح في هذا الشأن. |
La exposición fue muy apreciada por los participantes en el Grupo de Trabajo pues mostraba un interés de parte de los jóvenes estudiantes por la cultura y derechos de los pueblos indígenas. | UN | وحظي المعرض بتقدير كبير من المشتركين في الفريق العامل ﻷنه كان يعكس اهتمام أطفال المدرسة بثقافة السكان اﻷصليين وحقوقهم. |
Petición dirigida a las Naciones Unidas por los participantes en las Conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán | UN | طلب مقدم إلى الأمم المتحدة من المشاركين في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان |
La Representante Especial examina las recomendaciones formuladas por los participantes en cada una de las consultas regionales. | UN | كما تقوم الممثلة الخاصة بتدارس التوصيات التي قُدمت من المشاركين في كل من المشاورات الإقليمية. |
Esta iniciativa fue bien recibida por los participantes en el acto. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بترحيب طيب من المشاركين في هذا الحدث. |
La iniciativa fue bien recibida por los participantes en el acto. | UN | وحظيت هذه المبادرة بقبول جيد من المشاركين في هذا الحدث. |
Una vez reformado, el curso de introducción fue evaluado positivamente por los participantes. | UN | وحصلت الدورة التوجيهية بصيغتها الجديدة على تقييم إيجابي من جانب المشاركين. |
El material didáctico es completado por los participantes transnacionales, que son los siguientes: | UN | ويجري استكمال المواد التعليمية من جانب المشاركين على الصعيد عبر الوطني على النحو التالي: |
Alto nivel de satisfacción manifestado por los participantes consultados sobre la mejora de sus conocimientos gracias a la capacitación recibida | UN | ارتفاع درجة الارتياح المعرب عنها من جانب المشاركين في الدراسة الاستقصائية الذين حسَّن التدريب مهاراتهم |
Las sugerencias formuladas por los participantes en relación con las características fundamentales de una nueva estrategia del desarrollo fueron, en forma sucinta, las siguientes: | UN | فيما يلي موجز للمقترحات التي تقدم بها المشاركون بشأن الخصائص اﻷساسية ﻷي استراتيجية تنمية جديدة: |
Siguen sin aplicarse varias recomendaciones formuladas por los participantes en los seminarios. | UN | ولم ينفذ بعد عدد من التوصيات التي أدلى بها المشاركون في الحلقات الدراسية. |
Recordando las declaraciones formuladas por los participantes del seminario regional del Pacífico de 2012, en que se alentó a la Potencia administradora a que comprometiera recursos suficientes para atender las necesidades especiales del Territorio, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي شجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Además, en su labor el Consejo dedicó un lugar importante a la aplicación de las recomendaciones relativas a un órgano de gestión internacional del medio ambiente, aprobadas por los participantes en la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس قد كرس مكانة كبيرة في أعماله لتطبيق التوصيات المتعلقة بإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، مما سبقت الموافقة عليه من قبل المشاركين في مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
La sección IV contiene las recomendaciones formuladas por los participantes. | UN | ويحتوي الفرع رابعاً على التوصيات المقدمة من المشتركين في الاجتماع. |
Anexo Declaración contra el terrorismo formulada por los participantes en la Conferencia Ministerial del Grupo de los Ocho en Moscú | UN | بيان عن مكافحة اﻹرهاب صادر عن المشاركين في المؤتمر الــوزاري لمجموعة الثمانية المنعقد في موسكو |
v) La reunión decidió que se revisara y actualizara el texto del Manual para Relatores Especiales teniendo en cuenta las observaciones hechas por los participantes. | UN | `5` قرر الاجتماع تنقيح نص دليل المقررين الخاصين واستكماله في ضوء ما أدلى به المشاركون من تعليقات. |
Se debe respetar la práctica de las Naciones Unidas en cuanto a la distribución de documentos por los participantes o electrónicamente. | UN | وينبغي أن يسود نهج الأمم المتحدة فيما يخص توزيع الوثائق بواسطة المشاركين ووسائط الإعلام الإلكترونية؛ |
Las actividades de evaluación se centraban principalmente en los pasos 1 y 2 del marco, concebidos para determinar el valor percibido por los participantes respecto de los cursos de capacitación y el efecto de esos cursos en los niveles de confianza de los participantes. | UN | وفي الوقت الحالي، تتركز جهود التقييم بالدرجة الأولى على الخطوتين 1 و 2 من الإطار المصممتين لتقدير القيمة المتصوَّرة لدى المشاركين في الدورات التدريبية، وأثر تلك الدورات على مستويات الثقة لديهم. |
Cabe mencionar que la posición de Turkmenistán fue reconocida y apoyada por los participantes en la Conferencia del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الموقف الذي اتخذته تركمانستان حظي بالاعتراف والتأييد من جانب المشتركين في مؤتمر حركة بلدان عدم الانحياز. |
Los 55 proyectos del PNUD en etapa experimental autorizados entre 1991 y 1994 por los participantes en el Fondo por un total de 242,5 millones de dólares, fueron aprobados en septiembre de 1995, y 53 de ellos ya se están ejecutando. | UN | وتمت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ الموافقة على جميع مشاريع المرحلة التجريبية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يبلغ عددها ٥٥ مشروعا أذن بها المشتركون في المرفق بين عام ١٩٩١ وعام ١٩٩٤، ويبلغ مجموعها ٢٤٢,٥ مليون دولار، ويجري حاليا تنفيذ ٥٣ مشروعا منها. |
De esta forma, en el proceso de elaboración del PAN se han podido tomar en consideración todas las quejas y sugerencias formuladas por los participantes. | UN | ومن ثم وضعت في الاعتبار، في إعداد خطة العمل الوطنية، جميع الشكاوى والمقترحات الصادرة عن المشتركين. |
El sistema de examen por homólogos es un gran logro para supervisar la aplicación del Sistema de certificación por los participantes en el Proceso de Kimberly. | UN | إن نظام استعراض النظراء إنجاز رئيسي لرصد تنفيذ نظام إصدار الشهادات من جانب الأطراف المشاركة في عملية كيمبرلي. |
En el presente informe se resumen los debates y las propuestas elaboradas por los participantes en relación con cada tema. | UN | ويلخص هذا التقرير المناقشات والمقترحات التي قدمها المشاركون بشأن كل موضوع. |
c) Las Partes, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la industria y otros interesados a que apoyen el desarrollo de metodologías de aplicación amplia por los participantes en los proyectos; | UN | (ج) للأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والصناعة وغيرها من المنظمات على دعم قيام المشاركين في المشاريع بوضع منهجيات قابلة للتطبيق على نطاق واسع؛ |