En la sección III se examina el racismo en Internet y la propaganda de incitación al odio difundida a través de los medios sociales por los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. | UN | وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في استعمال شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي من جانب الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لنشر العنصرية والدعاية التي تحض على الكراهية. |
Por lo demás, la High Media Authority ha incluido en sus recientes directrices sobre las campañas electorales una disposición en que se prohíbe expresamente la movilización de los niños por los partidos políticos. | UN | وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos facilitados por los partidos políticos. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من الأحزاب السياسية. |
Presentación de reclamaciones electorales por los partidos políticos y los candidatos | UN | إيداع الطعون الانتخابية من قبل الأحزاب السياسية والمرشحين |
El nuevo mandato se centra en la supervisión de la gestión de las armas y el personal armado de ambos ejércitos, con arreglo al acuerdo concertado por los partidos políticos el 25 de junio de 2008. | UN | وينصب تركيز الولاية الجديدة على رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين في الجيشين، على نحو يتسق مع الاتفاق المبرم فيما بين الأحزاب السياسية في 28 حزيران/يونيه 2008. |
Una se refería al uso de recursos del Estado, como el tiempo de empleados públicos, vehículos y materiales, por los partidos políticos durante la campaña. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
La mayoría de las actividades informativas son realizadas por los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales y la participación en ellas es de por sí otra manera de contribuir a las actividades políticas. | UN | ومعظم العمل الإعلامي تقوم به الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمشاركة فيه تشكل في حد ذاتها سبيلا للمساهمة في العمل السياسي. |
El mismo requisito se aplica a las listas de candidaturas presentadas por los partidos políticos. | UN | وينسحب هذا الشرط على الأحزاب السياسية لدى تشكيل قوائم مرشحيها. |
iii) Aceptación del proceso y los resultados electorales por los partidos políticos participantes, los observadores nacionales e internacionales y una amplia base de la población nepalesa, reflejada en la ausencia de protestas violentas contra los resultados | UN | ' 3` القبول بالعملية الانتخابية ونتائجها من جانب الأحزاب السياسية المشترِكة، والمراقبين الوطنيين والدوليين، وقاعدة عريضة من الجمهور النيبالي، مما ينعكس في غياب الاحتجاجات العنيفة التي تطعن في النتائج |
58. Tipos de medidas adoptadas por los partidos políticos para aumentar el número de mujeres | UN | 58 - أنواع التدابير المعتمدة من جانب الأحزاب السياسية لزيادة عدد النساء |
El proyecto fue muy criticado por los partidos políticos de la oposición y los agentes de la sociedad civil, que expresaron preocupación por que un tribunal especializado pudiera carecer de objetividad. | UN | وتعرض هذا المشروع للانتقاد على نطاق واسع من جانب الأحزاب السياسية المعارضة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي أعربت عن القلق إزاء احتمال افتقار المحكمة المتخصصة إلى الموضوعية. |
La violencia política imperante y la utilización de niños por los partidos políticos en huelgas y manifestaciones, incluso para obligar a que se lleven a cabo, son cuestiones preocupantes. | UN | 30 - إن العنف السياسي الجاري، واستعمال الأطفال من جانب الأحزاب السياسية خلال الإضرابات والتظاهرات، بما في ذلك كمنفذين، هي مسائل ذات أهمية. |
Con objeto de garantizar un entorno seguro para las elecciones, los partidos políticos y demás interesados deben entablar un debate democrático genuino debido a la preocupación general por la manipulación de las fuerzas de seguridad por los partidos políticos y las dudas acerca de si el control de las elecciones recae en los jefes de policía o las comisiones. | UN | ولضمان توفر بيئة آمنة لإجراء الانتخابات يجب أن تشترك الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة الآخرون في إجراء نقاش ديمقراطي وجاد بسبب القلق الواسع المتعلق باستغلال قوات الأمن من جانب الأحزاب السياسية والشكوك المتعلقة بمسؤولية قوات الشرطة ولجان الانتخابات عن تلك الانتخابات. |
Los nombramientos se realizan a partir de las candidaturas presentadas por los partidos políticos del Parlamento saami y por las organizaciones juveniles saamis. | UN | وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي. |
Sin embargo, debo recordar que es importante que en este proceso se respeten estrictamente la Constitución, que es la base de nuestras instituciones, y los compromisos contraídos por los partidos políticos y los movimientos rebeldes. | UN | وإنكم تتذكرون بالتأكيد، أنني كنت أرى أن من المهم أن أنجز هذه العملية في كنف الاحترام التام للدستور، عماد مؤسساتنا، والالتزامات التي قطعتها على نفسها كل من الأحزاب السياسية وحركات التمرد. |
4. Distribución por sexo del conjunto de los candidatos titulares y suplentes designados por los partidos políticos. | UN | 4 - التوزيع حسب نوع الجنس لمجموع المرشحين الأصليين والاحتياطيين المقدمين من الأحزاب السياسية |
Por lo tanto, el proceso continuo de reformas del sistema electoral debe incluir disposiciones afirmativas para apoyar la candidatura de mujeres, como las cuotas en las listas de candidatos propuestas por los partidos políticos. | UN | ومن ثم، يجب على العملية الجارية لإصلاح النظام الانتخابي أن تتضمن أحكاما إيجابية لدعم ترشيح المرأة مثل تخصيص حصص فيما يخص قائمة المرشحين المقترحين من قبل الأحزاب السياسية. |
La Sra. Gaspard encuentra interesante que la cuota de 30 mujeres para las elecciones parlamentarias no forme parte de la Ley, sino que se trate de algo convenido por los partidos políticos y espera que sea posible incrementar esta cuota para cada una de las elecciones. | UN | 53- السيدة غاسبار قالت أنه أثار انتباهها أن تعلم أن ترشيح 30 امرأة في الانتخابات التشريعية لم يُنص عليه في القانون، ولكنه يمثّل اتفاقا فيما بين الأحزاب السياسية. واعربت عن أملها في أن يكون من الممكن زيادة النسبة المئوية في كل انتخاب. |
71. Otra cuestión es el uso de recursos del Estado, como el tiempo de empleados públicos, vehículos y materiales, por los partidos políticos durante la campaña. | UN | 71- وثمة مسألة أخرى هي استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الحكومية من قبل أحزاب سياسية أثناء حملاتها الانتخابية. |
La Ley federal sobre la financiación pública de la educación política - Ley sobre la financiación de la publicidad de 1984 prevé la financiación de la educación cívica impartida por los partidos políticos. | UN | ينص القانون الاتحادي المتعلق بالتمويل العام للتثقيف السياسي - قانون تمويل الدعاية المعتمد في عام 1984 - على تمويل ما تضطلع به الأحزاب السياسية من أنشطة للتثقيف المدني. |
A la luz de la información obtenida por este medio sobre las esferas de interés y la experiencia de las mujeres, se han adoptado medidas para satisfacer las peticiones de mujeres candidatas realizadas por los partidos políticos o las organizaciones de mujeres. | UN | وفي ضوء المعلومات التي تم الحصول عليها حتى الآن عن ميادين اهتمام وتجارب النساء، يتم بذل جهود للوفاء بالطلبات التي تقدمت بها الأحزاب السياسية أو المنظمات النسائية لصالح المرشحات. |
Los tipos de sistemas de cupo más comunes son los establecidos a través de enmiendas constitucionales o leyes nacionales y los adoptados por los partidos políticos de forma voluntaria. | UN | وأكثر أنظمة الحصص شيوعا هي الأنظمة المستحدثة عن طريق التشريعات الدستورية أو الوطنية، والأنظمة التي تعتمدها الأحزاب السياسية طواعية. |
El sistema es republicano, representativo y basado en listas cerradas de candidatos presentados por los partidos políticos. | UN | ونظام الحكم جمهوري وتمثيلي ويقوم على قوائم مغلقة للمرشحين تقدمها الأحزاب السياسية. |
Los candidatos podían ser designados por los partidos políticos o presentarse como independientes si podían demostrar que contaban con el apoyo de un mínimo de 100 electores inscritos. | UN | ويمكن لﻷحزاب السياسية أن تتقدم بأسماء المرشحين أو يمكن للمرشحين أن يتقدموا للانتخابات كمستقلين إذا أمكنهم إثبات أنهم يحظون بتأييد ١٠٠ ناخب مسجل على اﻷقل في الدائرة ذات الصلة. |
El Gobierno también fue atacado por los partidos políticos de la oposición a causa de presunta corrupción y el deterioro generalizado de las condiciones de vida. | UN | وتعرضت الحكومة أيضا إلى تهجمات من جانب أحزاب المعارضة السياسية بسبب ادعاءات تتعلق بحالات فساد مزعومة وتدهور أحوال المعيشة بصفة عامة. |