"por los terroristas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرهابيين
        
    • للإرهابيين
        
    • من جانب إرهابيين
        
    • بها الإرهابيون
        
    • الإرهابيون من
        
    • إليها الإرهابيون
        
    • فيها الإرهابيون
        
    • إنّهم يحترزون من الإرهابيّين
        
    • على يد إرهابيي
        
    • اﻻرهابيون
        
    • لأغراض إرهابية
        
    Redunda en interés de todos los Estados Miembros dificultar la adquisición de esos sistemas por los terroristas e impedirles utilizar armas de ese tipo. UN ومن مصلحة جميع الدول الأعضاء السعي إلى منع الإرهابيين من الحصول على تلك المنظومات ومن استعمال هذا النوع من الأسلحة.
    Toda esta zona ha sido aislada del resto de la ciudad por los terroristas. Open Subtitles هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين
    En cualquier caso, éste no es el lugar para detenernos a especular acerca del posible empleo de las armas de destrucción en masa por los terroristas. UN ومهما يكن من أمر، فليس هنا مجال التكهن بمزيد من التفصيل في احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Algunos sectores, como el energético y el de la industria química, se prestan especialmente a la posibilidad de ser usados por los terroristas para crear una amenaza contra la sociedad en su conjunto. UN ويمكن للإرهابيين أن يستغلوا بعض هذه القطاعات نفسها، كالطاقة والصناعات الكيميائية، لتهديد المجتمع الأوسع نطاقا.
    El TNP es un elemento fundamental de primera defensa contra la adquisición por los terroristas de armas de destrucción en masa. UN ويمثل عدم الانتشار عنصرا أساسيا في خط الدفاع الأول ضد حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Las estrictas limitaciones mencionadas anteriormente son un filtro preliminar y eficaz para impedir el abuso del estatuto de refugiado por los terroristas. UN تمثل القيود المشددة المشار إليها آنفا عملية تصفية أولية وفعالة للحيلولة دون إساءة الإرهابيين لصفة اللاجئ.
    El atentado ocurrido ayer es sólo el más reciente de los ataques cometidos por los terroristas palestinos contra la población civil israelí. UN والتفجير الذي وقع أمس ليس إلا أحدث محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين.
    El ataque de hoy es simplemente el último intento por los terroristas palestinos de atentar contra civiles. UN وهجوم اليوم ليس سوى آخر محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين.
    Recalcamos que, si bien los derechos de los residentes locales son legítimos e importantes, no debemos olvidar que, en realidad, el derecho a no ser asesinados por los terroristas no es menos importante y que, si se viola, no se puede compensar. UN ونشدد علـى أنه بينما تعتبـر حقوق المقيمين المحليين شرعية ومهمة، فلا يجـوز لنا أن ننسى أن حق عدم التعرض للقتل على أيدي الإرهابيين هو بالتأكيد حق لا يقل أهمية، ومن المستحيل التعويض عنـه عندما يـُـنتهك.
    No cabe subestimar en modo alguno la posible amenaza que representa el posible uso por los terroristas de armas de destrucción masiva. UN ويجب عدم التقليل بأي حال من الأحوال من شأن الخطر الذي يمثله احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Ello se aplica con especial pertinencia al terrorismo internacional y al peligro que supone el uso de armas de destrucción en masa por los terroristas. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الإرهاب الدولي وما يترتب عليه من مخاطر لجوء الإرهابيين إلى استخدام أسلحة التدمير الشامل.
    También se hace referencia a la utilización de tecnologías de las comunicaciones por los terroristas. UN كما تشير الفقرة إلى استخدام الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصالات.
    También se abordan las organizaciones de beneficencia y los sistemas alternativos de remisión de fondos y, concretamente, su utilización por los terroristas. UN كما تشمل هذه الدورة الجمعيات الخيرية والنظم البديلة لتحويل الأموال، وعلى وجـه التحديد، استخدامها من قـِـبل الإرهابيين.
    No podemos esperar a que esas armas sean fabricadas o incluso utilizadas por los terroristas. UN ونحن لا يمكن أن ننتظر إلى أن تصنع مثل هذه الأسلحة من قبل الإرهابيين ناهيك عن استخدامهم لها.
    Este comité es plenamente consciente de la necesidad de prevenir la utilización indebida de este procedimiento por los terroristas. UN وهذه اللجنة تدرك جيدا الحاجة إلى التزام الحذر لمنع الإرهابيين من إساءة استعمال هذه العملية.
    Las autoridades responsables de prevenir la obtención de armas por los terroristas son el Ministerio del Interior y la Oficina de Seguridad Nacional. UN تتألف السلطات، المسؤولة عن منع حصول الإرهابيين على أسلحة، من وزارة الداخلية ومكتب الأمن القومي.
    :: El uso indebido de los sistemas de refugiados por los terroristas. UN :: إساءة استخدام نظم اللاجئين من قبل الإرهابيين.
    En el plano regional, todos debemos comprometernos a no permitir que nuestros respectivos territorios sean usados por los terroristas contra los demás. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين.
    El siglo XXI se inició con el tipo de asalto que pocos podían haber imaginado, a saber: la utilización por los terroristas de líneas aéreas civiles como " mísiles " contra edificios de dos de las principales ciudades del mundo, sin prestar la más mínima consideración al valor de la vida humana. UN فقد بدأ القرن الحادي والعشرون بنوع من الاعتداء ما كان للكثيرين أن يتصوروا وقوعه: أي استخدام الطائرات المدنية كقذائف ضد مبان في اثنتين من كبرى مدن العالم من جانب إرهابيين يستخفون تماماً بحياة البشر.
    El atentado ocurrido en el día de hoy es sólo el más reciente de los ataques cometidos por los terroristas palestinos contra la población civil israelí. UN إن الانفجار الذي وقع اليوم ما هو إلا آخر محاولة يقوم بها الإرهابيون الفلسطينيون لاستهداف مدنيين إسرائيليين.
    El crimen y el manejo de la situación ulterior son una prueba más del apoyo y la complicidad de la KFOR y la UNMIK en el encubrimiento de las atrocidades cometidas por los terroristas de origen étnico albanés. UN وهذه الجريمة ومعالجة عواقبها توفران دليلا آخر على دعم وتآمر القوة والبعثة فيما يتصل بتغطية الفظائع التي ارتكبها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني.
    Las medidas de esta índole tienen por objeto evitar delitos de origen internacional tales como lavado de dinero, frecuentemente cometido por los terroristas. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون.
    A. Daños causados por los terroristas genocidas provenientes de la frontera con Tanzanía UN ألف - الخسائر التي تسبب فيها الإرهابيون من مرتكبي الإبادة الجماعية بعد عبور الحدود مع تنزانيا
    Cinco personas apuñaladas por los terroristas genocidas UN ٥ قتلى مطعونين بالخناجر على يد إرهابيي اﻹبادة الجماعية.
    El personal de rescate que prestaba asistencia a las víctimas de la primera explosión resultó víctima de la segunda explosión provocada por los terroristas; UN وأصبح عمال اﻹنقاذ الذين كانوا يساعدون ضحايا الانفجار اﻷول هم أنفسهم ضحايا عندما قام اﻹرهابيون بتفجير العبوة الثانية؛
    Expresando preocupación ante la creciente utilización por los terroristas, en una sociedad globalizada, de nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, en particular la utilización de Internet con fines de terrorismo, incluidos el reclutamiento y la incitación, así como para financiar, planificar y preparar sus actividades e impartir la capacitación necesaria para llevarlas a cabo, UN وإذ تعرب عن قلقها من تزايد استخدام الإرهابيين، في مجتمع معولم، لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، وبخاصة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية منها التجنيد والتحريض ولأغراض تمويل أنشطتهم والتدريب عليها والتخطيط والتحضير لها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus