Observa asimismo que esas denuncias atañen, ante todo, a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم الأفعال والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف. |
El Comité observa, no obstante, que estas alegaciones guardan relación en principio con la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف. |
526. El Comité lamenta que no exista jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto por los tribunales del Estado parte. | UN | 526- وتأسف اللجنة لعدم توفر مجموعة سوابق قضائية بشأن تنفيذ العهد من قبل محاكم الدولة الطرف. |
El Comité observa, no obstante, que estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن هذه المزاعم تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
b) Las indemnizaciones concedidas por los tribunales del Estado parte tras esas condenas; y | UN | (ب) تدابير التعويض الصادرة عن محاكم الدولة الطرف عقب هذه الإدانات؛ |
El Comité ha examinado los materiales presentados por las partes, incluidas la sentencias de tutela que abordaron las quejas que el autor presentó ante el Comité, y nota las discrepancias del autor respecto a la interpretación de la legislación interna realizada por los tribunales del Estado parte. | UN | وقد درست اللجنة المواد التي قدمها الطرفان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بطلبات الحماية القانونية المثارة في الشكاوى التي رفعها صاحب البلاغ إلى اللجنة، وتشير إلى اعتراض صاحب البلاغ على تفسير التشريع المحلي الذي خلصت إليه محاكم الدولة الطرف. |
El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus actividades de sensibilización de los jueces, magistrados y abogados sobre las disposiciones de la Convención con objeto de que esas disposiciones sean invocadas y directamente aplicadas por los tribunales del Estado parte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في إجراءاتها الرامية إلى توعية القضاة وقضاة التحقيق والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية لكي يصبح بالإمكان الاحتجاج بهذه الأحكام وتطبيقها تطبيقاً مباشراً في محاكم الدولة الطرف. |
Lamenta también la ausencia de información sobre las causas en las que la Convención ha sido invocada o aplicada por los tribunales del Estado parte (arts. 2 y 12). | UN | وتأسف أيضاً لغياب المعلومات عن القضايا التي استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها. |
Observa, no obstante, que esas alegaciones se refieren principalmente a la valoración de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف. |
Observa, no obstante, que esas alegaciones se refieren principalmente a la valoración de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف. |
En este asunto, según la información de que disponía el Comité, que no había sido refutada por el Estado Parte, los cargos y las pruebas contra el hijo del autor dejaban un margen de duda considerable, y su evaluación por los tribunales del Estado parte, en sí misma, violaba las garantías de un juicio justo enunciadas en el párrafo 3 del artículo 14. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة في هذه القضية التي لـم تنكرها الدولة الطرف فإن التهم والأدلة المستخدمة ضد ابن صاحب البلاغ تفسح المجال لقدر كبير من الشك، في حين أن تقييم هذه التهم والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف مخالف لضمانات المحاكمات العادلة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14. |
El Comité observa, no obstante, que esas alegaciones guardan relación primordialmente con la evaluación de los hechos y de las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة على أية حال أن تلك الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
El Comité observa, no obstante, que estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن هذه المزاعم تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
b) Las medidas de indemnización decididas por los tribunales del Estado parte tras esas sentencias; y | UN | (ب) تدابير التعويض الصادرة عن محاكم الدولة الطرف عقب هذه الإدانات؛ |
5.18 En cuanto al argumento del Estado parte de que, en vista de que el tribunal debía haber aplicado la pena que estuviese en vigor en la fecha en que se cometió el delito, el Tribunal Regional de Kyiv debería haber impuesto la pena de muerte al autor, el autor afirma que no hay nada, en las decisiones judiciales emitidas en su caso por los tribunales del Estado parte, que avale ese argumento. | UN | 5-18 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه في ضوء شرط تطبيق المحكمة العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة، كان بإمكان محكمة كييف الإقليمية الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ، يدفع بأنه لا يوجد في الأحكام الصادرة في قضيته عن محاكم الدولة الطرف ما يؤيد هذه الحجة. |
El Comité ha examinado los materiales presentados por las partes, incluidas la sentencias de tutela que abordaron las quejas que el autor presentó ante el Comité, y nota las discrepancias del autor respecto a la interpretación de la legislación interna realizada por los tribunales del Estado parte. | UN | وقد درست اللجنة المواد التي قدمها الطرفان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بطلبات الحماية القانونية المثارة في الشكاوى التي رفعها صاحب البلاغ إلى اللجنة، وتشير إلى اعتراض صاحب البلاغ على تفسير التشريع المحلي الذي خلصت إليه محاكم الدولة الطرف. |
Margit Petersen (miembro del partido, refiriéndose a su condena en aplicación del artículo 266 b) por los tribunales del Estado parte): " Me alegro de ser racista. | UN | مارغت بيترسن (عضو في الحزب، بالإشارة إلى إدانتها السابقة بموجب المادة 266 (ب) في محاكم الدولة الطرف): " أعتز بكوني عنصرية. |
El Comité lamenta además la ausencia de información sobre asuntos en los que la Convención haya sido aplicada por los tribunales del Estado parte o haya sido invocada ante ellos (art. 2). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لقلة المعلومات بشأن القضايا التي طبقت فيها محاكم الدولة الطرف الاتفاقية أو التي احتج بها فيها (المادة 2). |
Al Comité también le preocupa que las disposiciones del Pacto rara vez hayan sido invocadas y aplicadas por los tribunales del Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لندرة الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف أو تطبيقها في إطار الإجراءات القضائية. |
El Estado Parte menciona alegaciones parecidas de otras personas con respecto a las condiciones de la misma prisión, que fueron declaradas admisibles por los tribunales del Estado parte y respecto de las que, sobre la base de la información disponible, al Comité no le pareció que estaba en condiciones de dictaminar una violación cuando examinó el asunto. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ادعاءات مماثلة مقدمة من أشخاص آخرين في نفس السجن رأت فيها المحاكم التابعة لها أن أوضاع الاحتجاز بالسجن مقبولة وتفيد بأن اللجنة رأت أيضاً، عندما عرض عليها الأمر، أنها ليست في وضع يسمح لها في إطار المعلومات المتوفرة لها بالقول بوجود أي انتهاك(16). |
c) En cuanto a la labor encaminada a armonizar la jurisprudencia relativa a los crímenes de guerra, la sentencia adoptada recientemente por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con el caso Maktouf y Damjanovic, puede influir en los casos de crímenes de guerra ya juzgados por los tribunales del Estado parte desde 2003. | UN | (ج) وفيما يخص الجهود الرامية إلى مواءمة الاجتهادات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب، يمكن أن يكون للقرار الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مؤخراً بشأن قضية مكتوف وداميانوفيتش، تأثير في قضايا جرائم الحرب التي بتت فيها مسبقاً محاكم الدولة الطرف منذ عام 2003. |
El Comité observa que, en el presente caso, la finalidad de la comunicación del autor es impugnar la evaluación de los hechos y las pruebas, y la interpretación de la legislación interna realizada por los tribunales del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه الحالة فإن جوهر بلاغ أصحاب البلاغ يسعى إلى الطعن في تقييم الوقائع والأدلة، وتفسير القانون الداخلي، على النحو الذي قامت به محاكم الدولة الطرف. |