"por magistrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قضاة
        
    • من القضاة
        
    • قبل قضاة
        
    • بين القضاة
        
    • بواسطة قضاة
        
    • بواسطة القضاة
        
    • ويتولى قضاة
        
    • وقضاة كبار
        
    • من كبار القضاة
        
    Con arreglo al Estatuto del Tribunal, cada sección de primera instancia debe estar integrada por magistrados permanentes y magistrados ad litem. UN غير أنه يتعين وفقا للنظام الأساسي للمحكمة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء.
    La Corte está integrada por magistrados iguales, independientes e imparciales; no hay en la Corte ni derecho de veto ni favoritismo político. UN وتتكون المحكمة من قضاة متساوين ومستقلين وغير منحازين؛ ولا يوجد في المحكمة حق النقض أو تعيينات سياسية.
    La Asamblea se dará cuenta de que la composición del Tribunal, integrado por magistrados procedentes de distintos países, indica la voluntad de hacer de nuestro Tribunal un tribunal auténticamente internacional. UN وتشكيل المحكمــة من قضاة من بلدان مختلفة يمثلون تقاليد قانونية مختلفة يثبت الرغبة في أن تكون المحكمة دولية حقا.
    :: Salas de primera instancia integradas por magistrados y magistrados ad litem. UN :: إيجاد دوائر ابتدائية تتألف من القضاة والقضاة المخصصين لقضية واحدة بعينها.
    En particular, las causas por motivos disciplinarios son examinadas ahora en primera instancia por magistrados profesionales. UN وعلى وجه الخصوص، يجري النظر الآن في القضايا التأديبية في المقام الأول من قبل قضاة محترفين.
    Preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean lo suficientemente conocidas, siquiera por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres. UN 110 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    La Junta está integrada por magistrados jubilados de tribunales superiores. UN وتتألف هيئة اﻹدارة من قضاة متقاعدين من قضاة المحكمة العليا.
    En efecto, este tipo de proceso es sumamente delicado y plantea cuestiones que sólo puede resolver un tribunal independiente, compuesto por magistrados de prestigio reconocido. UN وفي الواقع، فإن هذا النوع من القضايا دقيق للغاية ويثير مسائل لا يمكن أن يسوﱢيها إلا محكمة مستقلة تتألف من قضاة محنكين.
    Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. UN وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي.
    La Sección de Primera Instancia y la Sección de Cuestiones Preliminares estarán integradas predominantemente por magistrados que tengan experiencia en procedimiento penal. UN وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    La Sala de Apelaciones está integrada actualmente por magistrados que son nacionales de China, Colombia, los Estados Unidos de América, Guyana y Malasia. UN وتتألف دائرة الاستئناف حاليا من قضاة هم من رعايا الصين وغيانا وكولومبيا وماليزيا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La Sección de Primera Instancia y la Sección de Cuestiones Preliminares estarán integradas predominantemente por magistrados que tengan experiencia en procedimiento penal. UN وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    :: Salas de primera instancia ad litem autónomas integradas totalmente por magistrados ad litem. UN :: إيجاد دوائر ابتدائية مستقلة مخصصة لقضية بعينها تتألف بأكملها من قضاة مخصصين لقضية واحدة بعينها.
    También solicité flexibilidad para constituir secciones de Salas, integradas únicamente por magistrados ad lítem. UN وطلبت أيضا المرونة لإنشاء أقسام في دوائر المحاكمة تتكون من قضاة مخصصين فقط.
    Además, recomienda que, por lo menos durante un período inicial, esa división esté integrada por magistrados internacionales y nacionales. UN وتوصي كذلك بأنه ينبغي، لفترة أولية على الأقل، أن يكون هذا الفرع مؤلفاً من قضاة دوليين ووطنيين.
    Sin embargo, con arreglo al Estatuto del Tribunal, cada sección de primera instancia debe estar integrada por magistrados permanentes y magistrados ad litem. UN غير أنه يتعين وفقا للنظام الأساسي للمحكمة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء.
    El Tribunal estará integrado exclusivamente por magistrados locales, un presidente y dos magistrados asociados, cuyo nombramiento corresponde al Gobernador con el refrendo de la Asamblea Legislativa. UN وستتشكل المحكمة بكاملها من قضاة محليين وكبير للقضاة وقاضيين مساعدين، يعينهم الحاكم وتتولى الهيئة التشريعية إقرارهم.
    Los tribunales de la República están integrados por magistrados y asesores populares que son elegidos por los órganos de poder del Estado en todos los niveles. UN وتتألف محاكم الجمهورية من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    Los tribunales de magistrados pueden ser presididos por magistrados profesionales o legos. UN ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين.
    La jurisdicción civil y parte de la penal son ejercidas por magistrados de primera instancia y las demás, sin excepción, por tribunales colegiados. UN وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية.
    Preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean lo suficientemente conocidas, siquiera por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres. UN 11 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    - Que ambos sospechosos sean juzgados por magistrados escoceses en la Corte Internacional de Justicia de La Haya, de conformidad con el derecho escocés; UN ـ محاكمة المشتبه فيهما بواسطة قضاة اسكتلنديين في محكمة العدل الدولية )بلاهاي( طبقا للقانون الاسكتلندي.
    Un portavoz del Tribunal Superior de Guam declaró que el establecimiento de un tribunal superior en Guam permitiría que los casos que hubiesen sido sometidos a juicio y procesados conforme a la legislación local fuesen revisados por magistrados familiarizados con las leyes, las costumbres, los valores y las tradiciones locales de la comunidad14. UN وذكر متكلم باسم المحكمة العالية في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة القضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٤١(.
    Los tribunales de primera instancia no tienen una estructura centralizada y están presididos por magistrados. UN ويتولى قضاة رئاسة محاكم الدرجة اﻷولى اللامركزية.
    Una comisión formada por profesores universitarios de derecho y criminología y por magistrados de la Suprema Corte ha comenzado a trabajar en una revisión de la Ley general sobre la delincuencia juvenil. UN بدأت لجنة مكونة من أساتذة جامعيين متخصصين بالقانون وعلم الجريمة، وقضاة كبار من المحكمة العليا، بالعمل على مراجعة القانون الشامل المعني بُجناح الأطفال.
    37. El Líbano no tiene tribunal constitucional, pero existe el Consejo Constitucional, compuesto por magistrados superiores. UN ٣٧- ولا توجد في لبنان محكمة دستورية. غير أنه يوجد بالفعل مجلس دستوري يتألف من كبار القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus