"por medio de la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • في سياق التعاون
        
    • بطرق منها التعاون
        
    • بواسطة التعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • عبر التعاون
        
    • من بينها التعاون
        
    • من خﻻل التعاون الدولي
        
    A ese respecto, los países pueden aprender unos de otros por medio de la cooperación internacional y regional. UN ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد.
    Así se cumple el principal objetivo de la AISS, como organización internacional: promover y desarrollar la seguridad social en el mundo por medio de la cooperación internacional. UN وبذلك يتحقق الهدف الرئيسي للرابطة كمنظمة دولية، وهو هدف تعزيز وتطوير الضمان الاجتماعي في العالم من خلال التعاون الدولي.
    Tiene que ver con la construcción de pilares sólidos para la sociedad por medio de la cooperación para el desarrollo, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento del imperio de la ley. UN فهي تتعلق بإقامة أعمدة صامدة للمجتمع من خلال التعاون من أجل التنمية، والقضاء على الفقر، وتدعيم سيادة القانون.
    Tailandia considera que, por lo que respecta al logro de los objetivos de la Conferencia, los países desarrollados pueden conseguir mucho más por medio de la cooperación que aisladamente. UN تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة.
    En materia de desarrollo, es indispensable contar con un entorno internacional propicio para el crecimiento, que sólo se puede lograr por medio de la cooperación internacional. UN ولا غنى عن تهيئة بيئة دولية مواتية وموجهة نحو النمو وذلك لا يتأتي إلا عن طريق التعاون الدولي.
    En esta Asamblea del Milenio resolvamos convertir en realidad los ideales de la Organización por medio de la cooperación, la buena voluntad y el compromiso firme. UN دعونا نقرر جميعا في جمعية الألفية هذه أن نترجم إلى واقع حي المثل العليا لمنظمتنا من خلال التعاون وحسن النية والالتزامات الراسخة.
    También deben desplegarse mayores esfuerzos por medio de la cooperación internacional sobre la base de los propósitos y principios de la Carta. UN ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Es preciso que determinemos con urgencia los medios prácticos de fortalecer la paz y la seguridad internacionales por medio de la cooperación multilateral. UN إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    Sabemos que en la Carta se encarga a las Naciones Unidas la tarea de solucionar los problemas económicos por medio de la cooperación. UN ونحن نعلم أن الميثاق ينيط بالأمم المتحدة تحقيق حل للمشاكل الاقتصادية من خلال التعاون.
    Las soluciones a esas amenazas sólo pueden lograrse por medio de la cooperación internacional, la vigilancia y la adopción de medidas oportunas. UN ولا يمكن التماس الحلول لتلك الأخطار إلا من خلال التعاون الدولي واليقظة والعمل في التوقيت المناسب.
    Los problemas humanitarios deberían solucionarse por medio de la cooperación internacional y de un enfoque común. UN وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك.
    Ello puede lograrse por medio de la cooperación Sur-Sur o entre los países de una región o subregión. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة.
    Es preciso que persigamos nuestros objetivos por medio de la cooperación multilateral en las organizaciones internacionales y de asociaciones con agentes clave. UN ويجب أن نسعى لتحقيق أهدافنا من خلال التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية ومن خلال الشراكات مع الفاعلين الرئيسيين.
    Algunos de esos problemas se han vuelto más acuciantes y reclaman que la comunidad internacional los remedie por medio de la cooperación internacional. UN وقد أصبح بعض تلك المشاكل أكثر حدة، واستدعت أن يقوم المجتمع الدولي بعلاجها عن طريق التعاون الدولي.
    Mi Gobierno se solidariza con todos los Miembros que procuran soluciones por medio de la cooperación mundial. UN وتشترك حكومتي في التضامن مع جميع اﻷعضاء للعمل في سبيل إيجاد الحلول عن طريق التعاون العالمي.
    Creemos que el progreso económico y social puede conseguirse solamente por medio de la cooperación. UN ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون.
    Todo ello complementa los esfuerzos nacionales por crear capacidad autóctona por medio de la cooperación regional. UN وهذا ما يكمﱢل الجهود الوطنية الرامية إلى بناء قدرة محلية عن طريق التعاون اﻹقليمي.
    La lucha contra la delincuencia internacional, particularmente el terrorismo, por medio de la cooperación internacional, es una de las principales prioridades de la política exterior de Chipre. UN ومكافحة الجريمة الدولية، لا سيما الإرهاب، عن طريق التعاون الدولي، تمثل إحدى الأولويات العليا لسياسة قبرص الخارجية.
    Con ese fin, Indonesia está dispuesta a prestar su colaboración, incluso por medio de la cooperación Sur-Sur. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعلن إندونيسيا استعدادها لتقديم تعاونها، بما في ذلك عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب.
    que la acción sostenida y colectiva, por medio de la cooperación internacional, en la reducción de la oferta y la demanda ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos, y expresando su aprecio por las iniciativas emprendidas a nivel bilateral, regional e internacional en esta esfera, UN وإذ تسلِّم بأن مواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهرت أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي،
    Es necesario poner de relieve la promoción del acceso de los países menos adelantados a la tecnología y su transferencia por medio de la cooperación Sur-Sur. UN 139 - وينبغي التشديد على تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A nivel multilateral, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han reiterado su disposición a reforzar su apoyo a los países africanos por medio de la cooperación internacional, como se recordó en la cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Gleneagles en 2005. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، كررت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة الإعراب عن رغبتها في تعزيز دعمها للبلدان الأفريقية بواسطة التعاون الدولي، وفقا لما جرت الإشارة إليه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلين ايغلز في عام 2005.
    por medio de la cooperación técnica, ONU-Hábitat prestará apoyo a los países en desarrollo en la consecución de los objetivos de vivienda adecuada para todos y desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN ومن خلال التعاون التقني، يعمل موئل الأمم المتحدة على دعم البلدان النامية في تحقيق غايات المأوى الكافي للجميع وتطوير المستوطنات البشرية المستدامة.
    Los objetivos principales de la Organización son conseguir una mayor unidad entre sus Estados miembros por medio de la cooperación en todos los campos, excepto en asuntos militares, y sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة في تحقيق قدر أكبر من الوحدة بين الدول الأعضاء، عبر التعاون في جميع الميادين باستثناء المسائل العسكرية وعلى أساس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون المشتركة.
    La Asamblea reconoció también que para una utilización más amplia de las tecnologías disponibles para el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables se requería la difusión de las tecnologías existentes a escala mundial, en particular por medio de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur. UN واعترفت الجمعية العامة أيضا بأن استخدام التكنولوجيات المتاحة للطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيات المتاحة على نطاق عالمي، بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus