La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prestó apoyo también a la movilización de la sociedad por medio de proyectos de prevención en la India, Myanmar y Viet Nam. | UN | ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا تعبئة المجتمع من خلال مشاريع وقائية في فييت نام وميانمار والهند. |
Nos estamos esforzando por lograr este objetivo en el plano nacional por medio de proyectos efectivos de reforma, cuyos beneficios están comenzando a observarse en Jordania. | UN | وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن. |
Se hizo hincapié en la eficacia de las operaciones de mantenimiento por medio de proyectos de cooperación técnica autofinanciados y con apoyo directo. | UN | وتم التركيز على كفاءة ممارسات التشغيل والصيانة عن طريق مشاريع التعاون التقني الممولة ذاتيا التي تقدم الدعم المباشر. |
vi) se estableciera una base de datos sobre estadísticas de seguridad y que se fijaran objetivos en materia de mejoras por medio de proyectos determinados. | UN | `6` إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالاحصاءات المتعلقة بالأمان ووضع أهداف للتحسينات المنفذة عن طريق مشاريع معينة. |
La idea es fortalecer la cooperación por medio de proyectos piloto en las comunidades ubicadas en zonas de frontera. | UN | والنهج المتبع هو تعزيز التعاون عن طريق المشاريع التدريبية المرتكزة على المجتمع المحلي والواقعة في مناطق الحدود. |
Sin embargo, todos ellos reciben ayuda del PNUD por medio de proyectos regionales. | UN | لكن جميع هذه الأقاليم يتلقى مساعدة من البرنامج الإنمائي من خلال المشاريع الإقليمية. |
por medio de proyectos de CTPD centrados en problemas concretos sobre una base sostenible, se pueden concebir productos para resolver las cuestiones comunes que enfrentan muchos países en desarrollo. | UN | ويمكن من خلال مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تركز على مشاكل محددة على أساس مستمر وضع صفقات مشاريعية للتصدي لمسائل مشتركة تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية. |
Los objetivos de corto y largo plazo son complementarios: hacer frente a los abusos de derechos humanos a medida que tengan lugar y estimular la prevención y la protección por medio de proyectos de formación institucional. | UN | وتعتبر اﻷهداف القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل متممة لبعضها بعضا: معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وتشجيع الوقاية والحماية من خلال مشاريع بناء المؤسسات. |
La mayoría de las actividades de cooperación técnica se realizan por medio de proyectos nacionales. | UN | ٣٧ - يُضطلع بمعظم أنشطة التعاون التقني من خلال مشاريع وطنية. |
Se recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre facilitase apoyo para consolidar las acciones concertadas que se formalizaron en Rabat, cuya consecuencia sería el intercambio y la transferencia de conocimientos y el desarrollo de actividades conjuntas, en particular por medio de proyectos piloto. | UN | وأوصِى بأن يوفر مكتب شؤون الفضاء الخارجي دعماً في تعزيز الشراكات التي أقيمت في الرباط، وهو ما سيؤدي إلى تقاسم ونقل المعرفة وتطوير أنشطة مشتركة، بالأخص من خلال مشاريع نموذجية. |
La UNMIS apoyó el desarrollo de las unidades integradas conjuntas por medio de proyectos de los donantes e interacción con los mandos de la unidad. | UN | دعمت بعثة الأمم المتحدة في السودان تطوير الوحدة المتكاملة المشتركة من خلال مشاريع المانحين والتفاعل مع قيادة هذه الوحدة. |
En 2011 el PMA abordó las necesidades crecientes de las comunidades locales por medio de proyectos de alimentos a cambio de bienes en un radio de 45 km alrededor de los campamentos de refugiados. | UN | وفي عام 2011، لبّى برنامج الأغذية العالمي الحاجة المتزايدة للمجتمعات المحلية من خلال مشاريع الغذاء مقابل الأصول في منطقة بمساحة 45 كيلومترا حول مخيمات اللاجئين. |
El ACNUR y sus asociados están atendiendo esos problemas por medio de proyectos que benefician tanto a los refugiados como a las comunidades locales. | UN | وتعالج المفوضية وشركاؤها هذه التحديات عن طريق مشاريع تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية على السواء. |
No obstante, el interés en lograr beneficios para el clima por medio de proyectos del Protocolo de Montreal ha ganado adeptos. | UN | ومع هذا، فقد زاد الاهتمام بالمنافع المناخية المشتركة التي تتحقق عن طريق مشاريع بروتوكول مونتريال. |
La asistencia se presta sobre todo por medio de proyectos de asistencia técnica a los países. | UN | وتقدَّم المساعدة بصفة رئيسية عن طريق مشاريع المساعدة التقنية على المستوى القطري. |
Dada su íntima asociación con la tierra, se considera que las mujeres son muy sensibles al medio ambiente, por lo cual una capacitación práctica por medio de proyectos de demostración resultará particularmente beneficiosa. | UN | والنساء بارتباطهن الوثيق باﻷرض يعتبرن ذات حساسية فائقة بالنسبة للبيئة. ويعد التدريب العملي عن طريق مشاريع البيان العملي مفيد على نحو خاص. |
por medio de proyectos regionales e interregionales, también se puede prestar asistencia a otros países en desarrollo en los cuales el Centro no ejecuta proyectos integrados de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones. | UN | ويمكن للبرنامج أيضا، عن طريق المشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية، أن يقدم المساعدة الى البلدان النامية اﻷخرى التي لا يكون للمركز فيها مشاريع قطرية متكاملة في مجال تعزيز التجارة وتنمية الصادرات. |
por medio de proyectos regionales e interregionales, también se puede prestar asistencia a otros países en desarrollo en los cuales el Centro no ejecuta proyectos integrados de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones. | UN | ويمكن للبرنامج أيضا، عن طريق المشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية، أن يقدم المساعدة الى البلدان النامية اﻷخرى التي لا يكون للمركز فيها مشاريع قطرية متكاملة في مجال تعزيز التجارة وتنمية الصادرات. |
La asistencia a los desplazados internos se presta por medio de proyectos de efecto inmediato en las comunas de repatriados; tales proyectos se centran especialmente en los servicios comunitarios, como escuelas, centros de atención sanitaria e instalaciones de saneamiento. | UN | وتقدم المساعدة إلى المشردين داخليا عن طريق المشاريع ذات التأثير السريع في مجتمعات العائدين المحلية. وتركز تلك المشاريع بشكل خاص على الخدمات المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة والمرافق الصحية. |
La cooperación sobre el terreno, por medio de proyectos conjuntos o seminarios, podría aumentar mucho la disposición y capacidad de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz para participar más en las actividades de promoción de la protección de los desplazados internos. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون في هذا الميدان، من خلال المشاريع أو الحلقات الدراسية المشتركة، إلى تحسين كبير لاستعداد وقدرة عمليات حفظ السلم ﻷن تصبح أكثر مشاركة في أنشطة تعزيز حماية المشردين داخلياً. |
Medida: 82.907 niños y familias recibieron ayuda por medio de proyectos relacionados con la salud infantil. | UN | الإجراء المتخذ: مساعدة الأطفال والأسر من خلال المشاريع المتصلة بصحة الأطفال - 907 82. |
El programa está destinado a facilitar el retorno sostenible de unas 36.000 personas a sus zonas de origen por medio de proyectos de infraestructura física y social y planes de generación de ingresos para quienes regresen, para los varios miles de personas que ya han retornado y para las 250.000 personas, aproximadamente, que han permanecido en las zonas dañadas por el conflicto. | UN | ولقد صمم البرنامج لتيسير عودة زهاء 000 36 شخص بصورة دائمة إلى ديارهم بفضل مشاريع عمرانية واجتماعية ومخططات لتحقيق الدخل للعائدين وللآلاف العديدة من الذين سبق لهم أن عادوا، فضلاً عن الذين بقوا في المناطق المتضررة من جراء النزاع ويقدر عددهم ب000 250 شخص. |
Las medidas que se adoptaran en esta esfera deberían centrarse en la promoción de nuevos instrumentos por medio de proyectos experimentales, la divulgación de las mejores prácticas sobre la base de instrumentos ya adoptados y la prestación de asistencia técnica a las instituciones financieras de los países receptores. | UN | وفي هذا المجال، يتوجب أن تركز التدابير على تعزيز أدوات جديدة عبر مشاريع تجريبية، ونشر أفضل الممارسات المبنية على أدوات سبق اعتمادها وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات المالية في الدول المتلقية. |